많은 판매자들은 베트남어로 "trã chá" 또는 "trã trá"를 올바르게 써야 할지 모릅니다.
베트남어에는 발음이 비슷한 단어들이 있어, 쓰다 보면 혼동될 수 있습니다. 예를 들어, 많은 사람들이 올바른 철자로 "tri chá"와 "tri tra" 중 무엇을 써야 할지 헷갈려 합니다.
이 단어는 개인적인 이익을 위해 지성과 영리함을 사용하여 다른 사람을 속이고 오도하는 행위를 설명합니다.
그럼 어떻게 쓰는 게 맞다고 생각하시나요? 아래 댓글란에 답을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "오류"인가, "실수"인가?
"오류"는 철자가 틀린 단어이며 아무런 의미가 없습니다. 혹시 이런 식으로 쓰신 적이 있다면, 다음에는 이런 실수를 하지 않도록 주의하세요.
정답은 "실수"입니다. 이 단어는 학업, 직장, 또는 삶에서 심각하지 않은 사소하고 부족한 점을 지칭하는 데 사용됩니다.
천칭
[광고_2]
출처: https://vtcnews.vn/tri-cha-hay-tri-tra-moi-dung-chinh-ta-ar933880.html
댓글 (0)