Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

영어의 웃음 유형

VnExpressVnExpress08/09/2023

[광고_1]

누군가가 웃고 있다는 것을 표현하려면 "grin"을 쓰고, 웃는다는 것을 표현하려면 "smirk"를 사용합니다.

"Laugh out loud"는 크게 웃는다는 뜻입니다. 인터넷에서 흔히 쓰이는 "lol"은 이 문구의 첫 글자를 줄인 말로, "많이 웃다"라는 뜻입니다.

"Giggle"은 낄낄 웃는다는 뜻입니다. 어린아이들이 교실 뒤쪽에서 낄낄거렸습니다.

"Grin"은 웃는다는 뜻입니다. 그들은 모두 경쟁에서 이겼다는 것을 알았을 때 웃는 것이었습니다.

Chortle은 깔깔대며 웃는다는 뜻이다. 그녀는 좋은 소식에 깔깔대며 웃었다.

척클은 혼자 낄낄거리거나 웃는 것을 말한다. 그는 아이의 편지를 읽으면서 낄낄거렸다.

미소는 '스미르크'라고 합니다. 그 남자는 상대방의 실패에 미소를 지었습니다.

경멸하며 낄낄거리거나 비웃는 것은 영국식 표현으로 "snigger"를 뜻합니다. 미국인들은 이를 "snicker"라고 부르는데, 그녀의 옷을 보고 낄낄거렸다는 뜻입니다.

"Burst into laughter" 또는 "burst out laughing"은 둘 다 웃음을 터뜨리다 또는 웃음을 터뜨리는 것을 의미합니다. 우리 사장님이 양말 두 개를 신고 나타나셨을 때 우리는 웃음을 터뜨렸습니다.

"Crack up"은 큰 소리로 웃는다는 뜻도 있습니다. 누군가를 그렇게 웃게 만드는 것은 "crack someone up"입니다. 선생님의 농담에 학생들이 웃었습니다.

누군가를 웃게 만드는 것은 "누군가를 웃음바다에 빠뜨리는 것"과 같습니다. 그녀가 저녁 식탁에서 들려준 이야기들은 우리를 웃음바다에 빠뜨렸습니다.

베트남어에는 "미소는 10가지 약보다 가치가 있다"라는 관용구가 있고, 영어에도 "웃음은 최고의 약이다"라는 속담이 있습니다.

빈칸에 들어갈 정답을 고르세요:

칸린


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

A80 훈련 요약: 천년 수도의 밤 아래 빛나는 베트남의 힘
하노이, 폭우로 교통 혼란…운전자들 침수 도로에 차량 방치
A80 그랜드 세레모니에서 근무하는 비행 편대의 인상적인 순간들
바딘 광장에서 30대 이상의 군용기가 처음으로 공연을 펼친다.

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품