Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

អំពីពាក្យចម្លងមួយចំនួន "ចង្អោរ", "រញ៉េរញ៉ៃ", "ការលំបាក", "រអ៊ូរទាំ"

Việt NamViệt Nam31/12/2024


នៅក្នុងបញ្ហាមុននៃជួរឈរ "Cà ke truyện chữ nghĩa" យើងបានចង្អុលបង្ហាញពាក្យផ្សំចំនួនបួនដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយច្រឡំថាជាពាក្យចម្លងឡើងវិញដោយវចនានុក្រមពាក្យចម្លងរបស់វៀតណាមថាជាពាក្យស្ទួនឡើងវិញ៖ ត្រាញ់ loi, cay cuc, cưng cưng, cau tu ។ នៅក្នុងអត្ថបទនេះ យើងបន្តវិភាគអត្ថន័យឯករាជ្យនៃពាក្យទាំងបួនគឺ ណៅ ណៅ អាណូ ម៉ុត កូគុ និង គុ (ផ្នែកនៅក្នុងសញ្ញាសម្រង់បន្ទាប់ពីលេខធាតុគឺជាអត្ថបទដើមនៃវចនានុក្រមពាក្យចម្លងវៀតណាម - វិទ្យាស្ថានភាសាវិទ្យា - និពន្ធនាយក Hoang Van Hanh ការបំបែកបន្ទាត់គឺជាការពិភាក្សារបស់យើង)៖

អំពីពាក្យចម្លងមួយចំនួន

១ - សេចក្តីជូនដំណឹង ១.មានអារម្មណ៏មិនស្រួលក្នុងខ្លួន ដូចជា វិលមុខ វិលមុខ ចង្អោរ ចង្អោរដូចមនុស្សហៀរសំបោរ ចង្អោរមិនស្រួល "គាត់មានអារម្មណ៍ចង់ក្អួត ដៃជើងទន់ខ្សោយដូចតមអាហារបីថ្ងៃ" (ណាំ កៅ) ២.អារម្មណ៍មិនស្ងប់ អារម្មណ៍រង់ចាំយូរ រំជួលចិត្តពេលរង់ចាំយូរ។ «ដេកលើខ្នងខ្ញុំ នឹកព្រះច័ន្ទ ដេកចំហៀងខ្ញុំនឹកកំពង់ផែ អង្គុយឡើង ខ្ញុំនឹកភ្នំឆ្លង»។ (ផាម ទៀនឌឿត)”។

ចង្អោរ គឺ​ជា​ពាក្យ​ផ្សំ [​ន័យ​ដូចគ្នា​] ដែល​ក្នុង​នោះ : ក្អួត មានន័យថា ក្អួត, ក្អួត; មាន​អារម្មណ៍​ថប់​បារម្ភ អន្ទះអន្ទែង (ដូចជា​ការ​គិត​ពី​វា​ធ្វើ​ឱ្យ​ខ្ញុំ​ចង់​ក្អួត គាត់​ក្អួត​ពេល​ទៅ​លេង​ផ្ទះ ដូច្នេះ​គ្មាន​វិធី​ទប់​វា​បាន​ទេ)។

វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ Hoang Phe) ពន្យល់ពីការក្អួតថា "អន្ទះអន្ទែង អន្ទះអន្ទែង" ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា "ក្អួតទៅផ្ទះឆាប់"; ~ "ពេលនេះខ្ញុំក្អួតខ្លាំងណាស់ ខ្ញុំនៅតែបន្តសុំចេញទៅទីនោះ ប៉ុន្តែគេមិនអោយខ្ញុំទេ" (អាញ់ឌុក)។ ខន ណៅ មានន័យថា អារម្មណ៍មិនស្ថិតស្ថេរ រំជួលចិត្តក្នុងចិត្ត (ដូចជាមិនស្ងប់ ទោះបីលំបាកយ៉ាងណា ក៏ខ្ញុំមិនសម្រាក ចិត្តខ្ញុំប្រាកដ / គ្មានអ្នកណាជំរុញឱ្យខ្ញុំក្រោកឈរ ឬអង្គុយ ខ្ញុំសម្រាក - ចម្រៀងប្រជាប្រិយ) ។

ដូច្នេះ ឃ្លា «ក្អួត​ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​ផ្ទះ​ឆាប់» «ចង្អោរ» «ទោះ​លំបាក​យ៉ាងណា​ក៏​ដោយ កុំ​ចង់​ក្អួត» «អ្នកណា​ជំរុញ​ឲ្យ​ឈរ ឬ​អង្គុយ​ចង់​ក្អួត» បង្ហាញ​យើង​ថា ចង្អោរ​ជា​ពាក្យ​ផ្សំ​មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​ចម្លង​ឡើយ។

២- “ក្រអឺតក្រទម” មានអារម្មណ៍ចង់ក្អួត ចុកពោះ ចុកពោះជាបន្តបន្ទាប់ ផឹកតែច្រើនធ្វើឲ្យក្រពះឡើង ឃ្លានពេញខ្លួន “ពេលខ្លះបបរ ពេលខ្លះដំឡូងផ្អែម ភ្ជួររាស់ទៅសាលា ក្រពះស្រែក អក្សររត់មិនឈប់” (ង្វៀន)។

Cồn gà ជាពាក្យផ្សំ [ស្រដៀងនឹងអត្ថន័យ] ដែលក្នុងនោះ៖ cồn មានន័យថា រលកកើនឡើង (ដូចរលកកំពុងកើនឡើង) ដែលមានអត្ថន័យទូលំទូលាយថា មានអារម្មណ៍មិនស្ងប់ ក្អេងក្អាងក្នុងក្រពះ ដូចជារលកកើនឡើង (ដូចជាឃ្លាន ឃ្លាន កោស ក្រពះ កោសថ្លើម ថ្មីៗនេះ មានអារម្មណ៍ថាដូចជាអត់ឃ្លាន ចុកពោះ)។ càc មានន័យថា កោស និងរហែក (ដូចជាឆ្មាកោស នៅពេលអ្នកឃ្លាន ហើយញ៉ាំរបស់ជូរ វាកោសពោះវៀនរបស់អ្នក); “cồn gà” មានន័យថា អារម្មណ៍ដូចជារលកកំពុងឡើង (cồn) ហើយដៃរបស់អ្នកកំពុងកោស និងរហែកនៅក្នុងបេះដូងរបស់អ្នក (cáo)។

ដូច្នេះហើយ អត្ថបទ "ថ្មីៗនេះ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា ខ្ញុំអត់ឃ្លាន ក្រពះខ្ញុំកំពុងកូរ" ឬ "ខ្ញុំឃ្លាន ហើយញ៉ាំរបស់ជូរ ធ្វើឱ្យក្រពះខ្ញុំញាក់" បង្ហាញថា "con gao" គឺជាពាក្យផ្សំ មិនមែនជាពាក្យចម្លងទេ។

៣- “ការងារលំបាក ទុក្ខលំបាក និងទុក្ខលំបាក ជីវិតកសិករ ក្រោមរបបសក្តិភូមិ”។

Co cuc 飢極 ជាពាក្យផ្សំពីចិន-វៀតណាម [មានន័យដូចសម័យកាល] : co 飢 មានន័យថាស្រេកឃ្លាន (co cung 飢窮 = ឃ្លាននិងវេទនា; co han 飢寒 = ឃ្លាននិងត្រជាក់; co kho 飢苦 = ភាពក្រីក្រ និងទុក្ខវេទនា ការពារភ្លើង កាត់ស្បែក ដុតកំដៅ។ ភាពក្រីក្រ); cuc 極 កំពុងរងទុក្ខ ការងារលំបាក (ដូចជាការហូបចុកតែម្នាក់ឯងគឺឈឺចាប់ ធ្វើការតែម្នាក់ឯងគឺពិបាកខ្លាំងណាស់)។ វចនានុក្រម​ចិន​ដ៏​អស្ចារ្យ​ពន្យល់​ថា​៖ «​កូ​» មានន័យ​ថា «​មិន​ឆ្អែត ឃ្លាន​ពេក​» [​អត្ថបទ​ដើម​៖ ង៉ឹត បាវ; ngã - 吃不飽; 餓]; ហើយ "cúc" គឺ "វេទនា, បង្កឱ្យមានទុក្ខព្រួយ; វេទនា" ។ [អត្ថបទដើម៖ kqxsmb, su chi kqxsmb; bi khen - 困窘, 使之困窘; 疲困]។

ដូច្នេះ ទោះបីមានកំណត់ក៏ដោយ ក្នុងប្រយោគ "Tich coc phong co" (Stock food to prevent co); "Lua co cau co toc, dao han chop da", "co" (ឃ្លាន) លេចឡើងជាពាក្យឯករាជ្យនៅក្នុងមុខងារ។ ដូច្នេះ "co cuc" នៅតែជាពាក្យផ្សំ មិនមែនជាពាក្យចម្លងទេ។

៤- “GRUDE tt. ឆាប់ខឹង, ឈ្លើយ ហើយមានពាក្យគំរោះគំរើយ, គ្រោតគ្រាត (ការនិយាយទូទៅ) និស្ស័យរោយរាយ, សំដីគ្រោតគ្រាត” ។

"Cục gẩn" គឺជាពាក្យផ្សំ [អត្ថន័យសហសម័យ] ដែល "cục" (ឬ "cốc" គ្រាមភាសា Thanh Hoa ) មានន័យថា ឆាប់ខឹង និងឈ្លើយ (ដូចជា "cục tính"; "cốc tính"); “គៀន” មានន័យថា ស្ងួត និងគ្មានកូន យល់ក្នុងន័យធៀបថាជានិស្ស័យស្ងួត ការនិយាយខ្វះភាពទន់ភ្លន់ និងទន់ជ្រាយ (ដូចជាដីស្ងួត ព្រលឹងគ្មានកូន; គ្រាមភាសា Thanh Hoa៖ “tinh gẩn” ឧទាហរណ៍៖ “បុរសនោះរឹងរូសណាស់”)។

នៅក្នុងពាក្យ barren, "coi" ក៏មានន័យថាចាស់, stunt, barren, out of vitality, out of fertility ។ ឧទហរណ៍៖ ដើមឈើស្ងួត ដីស្ងួត...

ដូច្នេះហើយ ប្រការ៤យ៉ាងគឺ៖ ហឹង្សា, ច្រណែន, វេទនា, រអ៊ូរទាំ ដែលយើងបានវិភាគខាងលើ សុទ្ធតែជាពាក្យផ្សំស្មើគ្នា មិនមែនជាពាក្យចម្លងទេ។

Hoang Trinh Son (អ្នករួមចំណែក)



ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

វៀតណាម - ប៉ូឡូញ គូរគំនូរ "បទភ្លេងនៃពន្លឺ" នៅលើមេឃដាណាង
ស្ពានឈើនៅឆ្នេរសមុទ្រ Thanh Hoa បង្កភាពរំជើបរំជួលដោយសារទិដ្ឋភាពថ្ងៃលិចដ៏ស្រស់ស្អាតដូចនៅ Phu Quoc
ភាពស្រស់ស្អាតនៃទាហានស្រីជាមួយនឹងផ្កាយរាងការ៉េ និងទ័ពព្រៃភាគខាងត្បូងក្នុងព្រះអាទិត្យរដូវក្តៅនៃរដ្ឋធានី
រដូវបុណ្យព្រៃឈើនៅ Cuc Phuong

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល