ក្នុងខែវិច្ឆិកា គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយស្ត្រីវៀតណាមបានបោះពុម្ពប្រលោមលោក ពូ ហាណា ដោយអ្នកនិពន្ធ Alena Mornštajnová បកប្រែដោយអ្នកបកប្រែ Binh Slavická។
សៀវភៅដែលមាន 332 ទំព័រដែលបានឈ្នះពានរង្វាន់សៀវភៅសាធារណរដ្ឋឆេកក្នុងឆ្នាំ 2018 បានធ្វើឱ្យឈ្មោះអ្នកនិពន្ធស្រី Alena ។
រឿងនេះត្រូវបានប្រាប់ជាបីផ្នែក និងពង្រីកពេលវេលាពីរដាច់ដោយឡែកពីគ្នា ដោយនាំអ្នកអាន ឆ្លងកាត់ ទីក្រុង Meziříčí គុកនៅ Terezín និងជំរុំប្រមូលផ្តុំ Auschwitz-Birkenau ពីឆ្នាំ 1940 ដល់ឆ្នាំ 1950 ។
គម្របប្រលោមលោក "ពូហាណា" (រូបថត៖ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពស្ត្រីវៀតណាម)។
នៅឆ្នាំ 1954 នៅទីក្រុងតូច Meziříčí ឆេក មីរ៉ាអាយុ 9 ឆ្នាំមានអារម្មណ៍ថា "គ្រោះថ្នាក់កំពុងលាក់ខ្លួននៅក្រោមទីក្រុង" ។
សៀវភៅអានថា "ខ្ញុំមានអាយុទើបតែប្រាំបួនឆ្នាំ នៅពេលដែលខ្ញុំនៅម្នាក់ឯងទាំងស្រុង។ ជីវិតរបស់ខ្ញុំបានឈប់ដូចនាឡិកាដែលព្យួរនៅលើជញ្ជាំងក្នុងហាងរបស់ឪពុកខ្ញុំ។ អ្វីដែលខ្ញុំមានអារម្មណ៍គឺការចង់បាន ការភ័យខ្លាចដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចចំពោះអនាគត និងភាពឯកោគ្មានទីបញ្ចប់"។
ជំពូកប្រាំបួនដំបូងផ្តោតលើ Mira ដែលចង់ដឹងចង់ឃើញពីអតីតកាលរបស់គ្រួសារនាង។ នាងដឹងតិចទេថា សម្រាប់សាច់ញាតិដែលរស់នៅរបស់នាង អតីតកាលច្រើនតែឈឺចាប់ខ្លាំងពេកមិនអាចនិយាយបាន។
នៅពេលដែល Mira លាតត្រដាងការពិតអំពីប្រវត្តិគ្រួសាររបស់នាង មូលហេតុនៃអាកប្បកិរិយារបស់មីង ហាណា រូបរាងទន់ខ្សោយ និងស្នាមសាក់នៅលើកដៃត្រូវបានបង្ហាញ។
"មនុស្សបានប្រាប់ខ្ញុំថា ខ្ញុំត្រូវតែបំភ្លេច ថាខ្ញុំត្រូវចាប់ផ្តើមរស់ឡើងវិញ។ ប្រហែលជាខ្ញុំអាចបំភ្លេចភាពស្រេកឃ្លាន និងត្រជាក់ក្នុងអំឡុងពេលម៉ោងដែលឈរនៅ roll call ប្រហែលជាខ្ញុំអាចភ្លេចការឈឺចាប់ឆ្អឹងដែលបាក់។
ប៉ុន្តែតើខ្ញុំអាចបំភ្លេចសាកសពដែលព្យួរពីរបងអគ្គីសនី សាកសពឆ្កែហែកចេញពីគ្នា និងស្មាដែលផ្លាស់ទីលំនៅរបស់បុរស និងស្ត្រីដែលព្យួរដោយដៃរបស់ពួកគេនៅពីក្រោយខ្នងរបស់ពួកគេ ដើម្បីព្រមានអ្នកដទៃដោយរបៀបណា?
តើខ្ញុំអាចបំភ្លេចខ្សែបន្ទាត់គ្មានទីបញ្ចប់នៃកុមារ ស្ត្រី និងបុរស ដែលបានធ្វើដំណើរត្រង់ពីរថភ្លើងទៅបន្ទប់ឧស្ម័ន? តើខ្ញុំអាចបំភ្លេចភាពអស់សង្ឃឹមនៅក្នុងភ្នែករបស់ Truda ដោយរបៀបណា នៅពេលដែលនាងដឹងថាកូនរបស់នាងត្រូវបានគេយកទៅបន្ទប់ឧស្ម័ន?
មនុស្សម្នាបានណែនាំខ្ញុំឲ្យភ្លេច ព្រោះពួកគេមិនចង់ឮអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវនិយាយ។ ពួកគេមិនចាំបាច់ភ័យខ្លាចខ្លាំងនោះទេ។ ខ្ញុំមិនអាចបំភ្លេចបានទេ ការចងចាំទាំងនោះត្រូវបានចារទុកក្នុងចិត្តខ្ញុំជារៀងរហូត ដូចជាលេខដែលសាក់នៅលើដៃឆ្វេងរបស់ខ្ញុំ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចនិយាយពីការចងចាំទាំងនោះខ្លាំងៗនោះទេ»។
អ្នកនិពន្ធ Alena Mornštajnová (រូបថត៖ Marianne) ។
នៅក្នុងផ្នែកទីពីរនៃប្រលោមលោក អ្នកអានធ្វើដំណើរត្រលប់ទៅសម័យកាលនៃទ្វីបអឺរ៉ុបដែលកាន់កាប់។
ជំពូកចុងក្រោយប្រាប់ពីរឿងរ៉ាវនៃអ្នករស់រានមានជីវិតរបស់ជនជាតិជ្វីហ្វ - ដែលបានរងរបួសផ្លូវចិត្តដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច - នៅពេលដែលពួកគេតស៊ូដើម្បីបញ្ចូលទៅក្នុងសង្គមឡើងវិញបន្ទាប់ពីសង្គ្រាម។
អ្វីដែលវាសនាទាំងនេះមានដូចគ្នាគឺមានទោស។ ពួកគេមានអារម្មណ៍ខុសឆ្គង ដែលពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់គត់ដែលរួចជីវិត។ ពួកគេត្រឡប់ទៅ ពិភពលោក ដែលមិនចង់បានពួកគេ ពិភពលោកដែលមិនយល់ពីពួកគេ។
ប្រលោមលោក Aunt Hana របស់អ្នកនិពន្ធស្រី Alena Mornštajnová គឺជាសក្ខីភាពដ៏ជ្រាលជ្រៅចំពោះការឈឺចាប់ និងរបួសដែលជ្រាបចូលពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់។
Alena Mornštajnová កើតនៅឆ្នាំ 1963 នៅValašské Meziříčí បានបញ្ចប់ការសិក្សាជាភាសាអង់គ្លេស និងភាសាឆេកពីសាកលវិទ្យាល័យ Ostrava សាធារណរដ្ឋឆេក។ បច្ចុប្បន្ននាងជាគ្រូបង្រៀនភាសាអង់គ្លេស និងជាអ្នកបកប្រែ។
ប្រលោមលោក ពូ Hana បានឈ្នះពានរង្វាន់ Česká kniha (ពានរង្វាន់សៀវភៅឆេក) ក្នុងឆ្នាំ 2018 ។
នេះក៏ជាស្នាដៃដែលបានធ្វើឱ្យ Alena ក្លាយជាអ្នកនិពន្ធដែលស្រលាញ់បំផុតនៃអក្សរសិល្ប៍ឆេកសហសម័យ។
អ្នកបកប្រែ Binh Slavická កើតនៅឆ្នាំ 1954 នៅ Hung Yen។ នាងបានបញ្ចប់ការសិក្សាពីមហាវិទ្យាល័យវិស្វកម្មសំណង់ស៊ីវិល សាកលវិទ្យាល័យ ČVUT នៅទីក្រុង Prague (1979) និងទទួលបានបណ្ឌិតផ្នែក ប្រវត្តិសាស្ត្រ និងជនជាតិភាគតិច មហាវិទ្យាល័យទស្សនវិជ្ជា សាកលវិទ្យាល័យ Charles ក្នុងទីក្រុង Prague (2016)។
នាងរស់នៅ និងធ្វើការនៅសាធារណរដ្ឋឆេក ជាសាស្ត្រាចារ្យផ្នែកសិក្សាវៀតណាមនៅវិទ្យាស្ថានសិក្សាអាស៊ី សាកលវិទ្យាល័យ Charles ។
អ្នកបកប្រែ Binh Slavická គឺជាជនជាតិវៀតណាមតែមួយគត់ដែលបានទទួលរង្វាន់ Gratias agit 2022 សម្រាប់ការរួមចំណែកដ៏អស្ចារ្យរបស់គាត់ក្នុងការផ្សព្វផ្សាយវប្បធម៌ឆេក និងប្រជាជននៅបរទេស។
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)