Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム人労働者が異国の地で旧正月を祝う、降りしきる雪とともに涙は石に変わる!

Báo Dân tríBáo Dân trí05/02/2024

[広告_1]

雪の中の涙

いつものように、旧正月を前にした数日間、ファム・タン・チュンさん(28歳)は工場での勤務を終え、暗くなってから寮に戻った。石川県(日本)の雪の積もった道を足を引きずりながら歩くと、チュンさんは足と手が凍えるのを感じた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 1

雪の降る季節、特に年末になると、チョンさんは仕事を終えて凍えるような寒さの中、家に帰ります(写真:NVCC)。

しかし、異国の地での孤独は、何よりも身をすくむような、心を締め付けるような寒さだった。チョンにとって、この光景は見慣れたものだったが、それでも彼女は思わず涙を流した。涙は静かにこぼれ、白い雪の中で凍りついた。

寮に戻ると、チョンさんは夕食の準備に急ぐことなく、すぐに電話を取り、自宅に電話をかけた。妻が電話に出るまで、電話はたった2回鳴っただけだった。

使い古した携帯電話の画面越しに、妻は子供たちに新しい服を買ったこと、そして旧正月に向けて家の飾り付けに忙しいことを自慢していた。その時、チョンは突然鼻にチクチクする感覚を覚えた。

2023年8月に来日予定のチョンさんは、故郷を離れてテトを祝うのは初めてだと語った。最近は航空運賃が非常に高いため、チョンさんは家族との再会のために別の日に予約を入れなければならなかった。

「今年はベトナムに帰って家族と旧正月を祝うことができません。正直、妻と子供たちに会えなくて寂しいですが、我慢するしかありません…」とチョンさんは打ち明けた。

日本とベトナムの時差のため、また毎日帰宅がかなり遅いため、チョンさんは一分一秒を無駄にせず家に電話して親戚と数分間会わなければならない。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 2

初めて家を離れて旧正月を祝ったチョンさんは、言葉では言い表せない感情で満たされたと語った(写真:NVCC)。

ここ数日、ソーシャルメディアを閲覧するたびに、友人や家族が旧正月の準備に忙しい様子を映した画像を見て、何とも言えない気持ちになったという。

「日本人は旧正月を祝わないので、いつものように工場に行かなければならず、伝統的な正月を体験する時間がなくなっています。以前、故郷にいた頃は、テト前の日々がとても楽しみだったのですが、今は悲しくてホームシックにかかっています。もうテトが全く楽しみではありません」と、この若者は打ち明けた。

ヌー・チュックさん(23歳、 アンザン省出身)も21歳の頃から日本に働きに行き、働いてお金を稼ぐために大学を中退した。

少女は、円安と生活費の高騰という状況下でまだお金があまりないので、今年も家を離れて旧正月を祝い続けなければならないと決心した。

チュックさんは毎日午後6時から翌日の午前9時まで働きます。現在、チュックさんは缶詰の調理・加工を専門とする食品会社に勤務しており、月収は2,200万~2,500万ドンです。この金額には残業代も含まれています。実際、チュックさんは生活費を賄い、計画通りに家族に仕送りするためには、残業をしなければなりません。

「今年の旧正月休みは、家族との集まりに行けない。来年はお金が貯まって、実家に帰って家族と旧正月を祝えるといいな。両親や友達は何度も言ってくれるけど、今はただ笑って来年また約束するしかない…」と、チュックさんはため息をついた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 3

ヌー・チュックさん(黒いシャツを着ている)は、故郷を離れて日本の同胞とともにテトを祝った(写真:NVCC)。

自分流に旧正月を祝おう

グエン・スアン・フンさん( ゲアン省出身)も、初めて故郷を離れてテトを祝うという経験をした。フンさんは韓国で働き始めて1年になる。彼が住んでいる寮には、同じ境遇の同胞がたくさんいるので、少し安心しているという。

「この時間になると、ベトナムの家族は家の掃除を終えたようで、皆が電話をかけてきて、私の様子を尋ね、悲しみを和らげようと励ましてくれました。桃の花も杏の花も飾らずに旧正月を祝うのは初めてです。旧正月の食事も新年の挨拶も、すべて携帯電話で済ませています」とシュアン・フンさんは語った。

フンさんは少し寂しく、ホームシックを感じながらも、異国の地でテト休暇を過ごし、再会の意味を理解したいと考えていました。そこから、彼は成長し、人生へのより深い洞察を得ることを願っていました。

故郷から離れた場所で旧正月を祝わなければならないことに悲しみを隠し切れないヴァン・チュンさんは、それでも外国で伝統的な旧正月を楽しむ方法を見つけるだろうと語った。

「会社では外国人は私だけなので、共有するのは大変です。幸い、寮にはベトナム人の兄弟姉妹が何人か住んでいます。仕事は忙しいですが、ホームシックを和らげるために、テト初日にみんなで新年会を開く約束をしています」とチョンさんは計画している。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 4

ベトナムの労働者たちは、新年には自分たちと同胞が健康で仕事が順調に進み、家族を養うためにたくさんのお金を稼ぐことができるよう願っている(写真:NVCC)。

新年を迎え、若者は自分と国民が平穏な生活と順調な仕事に恵まれることを密かに願っている。

「海外に住むベトナム人は、帰国までの日数を少しでも短くするために、安定した仕事と安定した収入を願うばかりです。故郷が遠くても近くても、私たちにとってテトはワクワクと希望を与えてくれるのです」と、若者は打ち明けた。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味
ベトナムの海に昇る美しい日の出
トゥランの雄大な洞窟アーチ
蓮茶 - ハノイの人々からの香り豊かな贈り物

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品