Nguyen Viet Chien
LA PATRIE EST LA LANGUE MATERNELLE
La patrie est la langue maternelle
Berceuse du berceau
À travers les difficultés des années
Élève-nous pour être humains
La patrie, ce sont des nuages blancs
Sur la chaîne de montagnes Truong Son
Combien d'enfants sont tombés
Pour que la patrie dure pour toujours
La patrie c'est le riz
Neuf saisons dorées de chansons folkloriques
Comme une fille du village
Se pencher vers la saison des rêves
La patrie est le vent
Au sommet de la forêt de Vi Xuyen
S'élevant dans le sang rouge
Combien de héros sans nom
La patrie, ce sont des vagues salées
Sur la mer de l'Est
Hoang Sa sand se souvient de la haine
Pierre de Truong Sa sculptée dans le cœur
La Patrie est la voix de la jeunesse
L'orthographe sur la haute montagne
À cause de fortes pluies et de crues soudaines
Comptine pour enfants « Yeux rouges »
La patrie est une chanson
S'écoulant à travers de nombreuses rivières locales
Barrage de Quan Ho et Vi
Les anciennes montagnes et rivières font écho
La patrie est la langue maternelle
À travers de nombreuses tempêtes
Allumez mille feux chaleureux
Sur les montagnes et les rivières.
La Thi Thong
SUIVEZ LE TEMPS
Ma ville natale est le long de la rivière.
À propos du pays de l'aube éveillée
Chaque goutte de limon enrichit le sol
Construire les fondations de nos ancêtres depuis les temps anciens
La campagne s'étend vers l'horizon
Là où les collines de thé s'étendent à l'infini
Là où les rizières sont pleines de céréales
Les nuages dorés déploient leurs ailes et volent
L'ombre de l'éléphant est d'un violet profond et majestueuse.
La campagne traverse l'été et l'hiver
À travers de nombreuses saisons orageuses
En passant par l' automne des drapeaux rouges
Viet Bac Star G io N an
La campagne s'adapte au temps
Des légendes de centaines de contes de fées
Toujours plein de jeunesse
Des maisons sur pilotis aux étages élevés
La campagne à travers un conte de fées
Le son du rythme est alors bourdonnant.
La rivière Cau est fraîche et claire en elle-même.
La région de Tan Cuong avec un immense parfum de thé
La campagne commence avec les pieds qui appuient sur le sol
La route s'ouvre sur l'horizon.
VO SA HA
ÉTAPE 108
Ce n’est pas l’endroit où les héros du monde entier se rassemblent dans le marais de Liangshan.
Même pas l'adresse de contact de Vinaphon.
Chiffre du temps
Marque du 20e siècle
1941
Printemps
Commune de Truong Ha, district de Ha Quang, province de Cao Bang
Il faut se souvenir d'un nom de lieu.
Il y a 30 ans
1911.
La distance entre ces deux points est d'un peu plus de deux mille kilomètres.
Pourtant, il lui a fallu 30 ans
Étape 108 !
Je suis immergé dans l'âme de la pierre
Les montagnes de ma patrie n’ont jamais tremblé devant les vents froids de la frontière.
Le ciel est clair dans les yeux des enfants
Quelle terre a accueilli les larmes de l'Oncle Ho ?
Rêve de fleurs de pêcher, rose vif, jeune fille gracieuse
J'étais perdu dans mes pensées à son sujet.
108
Qui peut compter combien de pas il a fait pour arriver ici ?
Qui peut compter combien de pas il a fait depuis cet endroit jusqu'au jour de la Déclaration d'Indépendance ?
Pac Bo sacré
Brume mystérieuse
Histoire de pas porteurs de l'âme de la race.
Mes pas
Petit et boiteux…
108
Lorsque ses lèvres ont touché la terre de nos ancêtres, la nation entière a changé.
La forêt est verte depuis lors.
Le vent de l'histoire bouleverse le monde
J'ai levé les yeux vers la montagne
J'ai baissé la tête et je me suis regardé.
Mon pays!
Faisant écho à son poème :
CONSTRUIRE UN PAYS À DEUX MAINS (*) !
(*) Un vers du poème « Majestueux Pac Bo » du président Ho Chi Minh
![]() |
LU MAI
Vue sur la colline
Ouvre la brume
voir les nuages ne plus voler
parce que ses lèvres ont oublié de sourire
À chaque pas, la montagne se penche pour allumer un feu
doigts doux cueillant les tuiles de toit en mousse verte
Les chants folkloriques Muong résonnent encore sur les falaises
à travers l'ancienne version
bambou lié au temps
chemise brodée « rencontrez le flux »
les yeux plus dans la forêt tropicale silencieuse
La harpe vole à travers le coup de soleil
le gong s'effondre dans le sommeil des étrangers
glacial d'abord savoir se souvenir
l'herbe entoure chaque empreinte
fumée de cuisine épicée, repas affamé, ennui
Le vent ouvre le verrou, les fleurs sauvages sont timides.
Gray dort dans une baignoire en bois
les aliments parfumés résonnent sur le flanc de la colline.
Phung Thi Huong Ly
Phja Bjoóc
Inclinez-vous devant l'arbre ancien
S'il vous plaît, restez dans la forêt aujourd'hui
Arbre après arbre
Accepter la tristesse
Écoutez le rythme de la forêt sacrée
De la sève murmurante des feuilles
Les bourgeons du sau sau sont parfumés jusqu'au soleil.
L'oiseau bleu chante
Chanter pour oublier l'ivresse
Chantez dans les nuages
Les nuages dérivent
À propos des matins et des nuits tardives du village
Tisserand de brocart dans le champ
Aujourd'hui je reste dans la forêt.
Sous la pluie battante
Même si je ne peux pas serrer la montagne dans mes bras
Mais mon cœur est plein de Phja Bjoóc…
HOANG VU THUAT
FLEUR DE LOTUS SUR L'ÎLE D'HERBE
Petit coin de rue
comme un banian carré au sommet de l'île
Je suis sorti du cœur du fruit
ailes blanches vagues inclinées
Le son du clair de lune doré
demi-eau
à moitié submergé immense Con Co
garçons sur la tour de guet des nuages
La patrie dans le souffle
coffre à sable
douze brasses d'eau
La couleur de l'arbre fait mûrir les joues du matin
Lotus du lac de l'Ouest
deux épaules de soldat florissantes et parfumées.
![]() |
Source : https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/
Comment (0)