Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El traductor Nguyen Le Chi fue distinguido como "Amigo de la Literatura China".

El 21 de julio, en la ciudad de Nanjing (China), el traductor Nguyen Le Chi, fundador de Chibooks Joint Stock Company, recibió el título de "Amigo de la Literatura China" de manos del presidente de la Asociación de Escritores Chinos, Truong Hong Sam. Esta es la primera vez que un traductor vietnamita recibe este título.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

El título de "Amigo de la Literatura China" reconoce la labor de traducción de literatura china realizada por traductores literarios veteranos de diversos países, seleccionados por la Asociación de Escritores Chinos. El traductor Nguyen Le Chi recibió este título tras más de 25 años de trabajo constante en el campo de la traducción y la publicación, presentando numerosas obras literarias chinas al público vietnamita.

traduccion-de-nguyen-le-chi-nhan-won-prize-02.jpeg
Traductores galardonados con el título de "Amigos de la Literatura China". Foto: Chibooks

Además del traductor Nguyen Le Chi, 14 traductores de otros países también recibieron el título en el marco de la 7.ª Conferencia Internacional de Traducción de Literatura China para Sinólogos, celebrada del 20 al 24 de julio en Nanjing. La conferencia, organizada por la Asociación de Escritores Chinos cada dos años desde 2010, reunió a numerosos escritores y traductores de renombre internacional .

Con el tema “Traducción para el futuro”, la conferencia de este año cuenta con la participación de 39 destacados escritores chinos como: Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, junto con 39 traductores literarios de países y territorios como: Vietnam, Tailandia, Corea, Japón, Irán, Italia, México, España, Turquía, Países Bajos, Polonia…

traduccion-de-nguyen-le-chi-nhan-won-prize-05.jpeg
El traductor Nguyen Le Chi y el certificado de "Amigo de la Literatura China". Foto: Chibooks

En declaraciones a la prensa china, el traductor Nguyen Le Chi declaró: «Leer y traducir buenas historias ha sido mi pasión de toda la vida. Poder acceder y traducir excelentes obras literarias, especialmente de China, es una gran fortuna. Espero continuar mi camino de búsqueda, descubrimiento y difusión de historias valiosas, convirtiéndome en un puente literario entre los lectores vietnamitas y chinos. Al mismo tiempo, también espero acercar la literatura vietnamita a los lectores chinos y a los lectores de todo el mundo».

Fuente: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Kommentar (0)

No data
No data
Perdido en el mundo salvaje en el jardín de aves de Ninh Binh
Los campos en terrazas de Pu Luong en la temporada de lluvias son de una belleza impresionante.
Las alfombras asfálticas 'corren' en la autopista Norte-Sur a través de Gia Lai
PIEZAS DE TONO - Piezas de Tono
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho
Tres islas de la región central se asemejan a las Maldivas y atraen turistas en verano.
Contemple la brillante ciudad costera de Quy Nhon, Gia Lai, por la noche.
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto