Curiosamente, a la edad de sesenta años, el poeta Nguyen Thanh Mung repentinamente irrumpió en seis u ocho versos con un tono de éxtasis en las nubes, imbuido del paisaje de las montañas y los bosques, la gran epopeya: "La hoja del hacha de piedra de un millón de resortes / Mantiene unido a An Khe durante cinco semanas / El interminable viento asiático y la lluvia europea / La niebla y el humo prehistóricos construyen un puente al amanecer" (En los estratos de la Edad de Piedra de An Khe); "Vadeé en la lluvia y el viento de la meseta / Me convertí en una caña de derechos de autor salvajes / Escuchando al pescado disecado en Po Ko / Hablando con la berenjena amarga en la orilla de Se San" (Tay Nguyen Brocade); "Hace un millón de años, el fuego rugió / Así que ahora la voz de la montaña sigue siendo su propia caña / Un idioma imbuido del Tay Nguyen / Las raíces salvajes de la raíz de jengibre, el jengibre salvaje" (Volcán Chu Dang Ya).

Nguyen Thanh Mung vagó por los estratos geológicos de la tierra de los gongs, los bosques antiguos y los elefantes. Buscó la prístina naturaleza de la eternamente espléndida naturaleza. Buscó el apacible ritmo de las jóvenes Tierras Altas Centrales.
Los seis u ocho versos de Nguyen Thanh Mung parecen encontrar más excusas para sublimar libremente con la colorida meseta: "Con cabello blanco, las palabras y los significados del paso de montaña están creciendo / Las cañas son fuertes, la madera de lim es derribada / El beso de la piedra flota y las nubes se hunden / Escúchalo derretirse en el silencio tranquilo y orgulloso" (Primavera, regresando al bosque de naranjos de Nghia Si); "Desconcertado, siguiendo los ojos del ciervo / Mirando el viejo bosque, viendo las astas jóvenes / Viendo brotes jóvenes entre el bambú / Mi amor salvaje se convierte en terciopelo en mi cabeza" (Cascada de nueve pisos en las Tierras Altas Centrales); "Bajando la mochila por el paso de montaña / La casa comunal de nueve pisos, la cascada de nueve pisos ruge / Buscando a la sombra del fuego sagrado / El destino del país reúne tigres y elefantes" ( Gia Lai uno dos tres).

La sensación de las montañas y el mar como yin y yang también está plenamente presente en la poesía de Nguyen Thanh Mung. «Las raíces costeras se arraigan en la meseta/Las montañas sostienen el mar en sus manos y se vuelven dulces/La batata se despoja de su manto sin nombre/Cuánta agua y fuego para convertirse en su nombre» (Le Can Sweet Potato); «El hombre de la región costera duda/Subiendo al bosque para oír las montañas y los bosques vertidos en una taza/El día que migran las golondrinas/Imprimiendo un diario bajo las estrellas salvajes (...)/La meseta tiene rápidos y cascadas ondulantes/Labios y ojos extáticos, cabello y barba ondeando/Las altas montañas tensan el mar profundo/La taza de café también se erosiona mutuamente» (Cup of Highland Coffee); «Tantas montañas aisladas de Truong Son/Como una bandada de pequeños pájaros que vuelan en círculos hacia el mar/La isla frota sus ojos contra el mar y el cielo/Una plataforma continental tan impetuosa como el continente» (De la meseta a la región costera)...
La tierra y la gente de las Tierras Altas Centrales parecen más apasionadas y frescas en el alma de la poesía costera de Nguyen Thanh Mung. Se podría decir que es una historia de amor de las Tierras Altas Costeras.
Fuente: https://baogialai.com.vn/cao-nguyen-trong-tho-nguyen-thanh-mung-post329601.html
Kommentar (0)