Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Standardisierung der koreanischen Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Vietnam

Việt NamViệt Nam25/05/2024

Am 24. und 25. Mai 2024 veranstaltete die University of Social Sciences and Humanities (USSH), VNU, in Zusammenarbeit mit der Sejong Foundation in Hanoi eine internationale wissenschaftliche Konferenz zum Thema „Standardisierung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetscherausbildung in Vietnam“ in einer Kombination aus Präsenz- und Online-Formaten . Die Konferenz zog fast 100 Delegierte an, darunter Dozenten und Studierende von Universitäten in Vietnam und der Busan University of Foreign Studies, Korea.

Internationale wissenschaftliche Konferenz „Standardisierung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetscherausbildung in Vietnam“.

Die Entwicklung der Nachfrage nach Studium und Forschung im Bereich Koreanistik in Vietnam. Im Zusammenhang mit der Ausbildung im Bereich Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen besteht in Vietnam ein zunehmendes Interesse, um die Zusammenarbeit und den Erfahrungsaustausch zwischen Bildungseinrichtungen , die in Vietnam Koreanisch-Sprachausbildung anbieten, zum Thema Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen zu fördern. Ziel des Workshops ist es, den aktuellen Stand der Ausbildung im Bereich Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam kennenzulernen, Erfahrungen zwischen den Einrichtungen des König-Sejong-Instituts in Vietnam und vietnamesischen Universitäten, die Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen lehren, auszutauschen und Lösungen für die Umsetzung und Förderung der Ausbildung im Bereich Koreanisch-Übersetzen und Dolmetschen an den Einrichtungen des König-Sejong-Instituts in Vietnam zu finden.

Der Prorektor der University of Social Sciences and Humanities (VNU), Dao Thanh Truong, hielt die Eröffnungsrede.

Bei der Eröffnung des Workshops dankte der Prorektor der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften (VNU), Dao Thanh Truong, der Korean Sejong Foundation für die Koordination und Organisation dieses bedeutsamen Workshops. Vizerektor Dao Thanh Truong betonte, dass die Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften (VNU) als führendes Forschungs- und Ausbildungszentrum Vietnams im Bereich der Sozial- und Geisteswissenschaften viele wichtige Beiträge zur Ausbildung von Koreanisten in Vietnam geleistet und so zur Förderung der freundschaftlichen Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern beigetragen habe. Die Hochschule hat zahlreiche Kooperationsvereinbarungen mit koreanischen Partnern unterzeichnet und unterstützt stets die Entwicklung der Ausbildung der koreanischen Sprache und Kultur in Vietnam. Die König-Sejong-Akademie, direkt an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften angesiedelt, hat im Laufe der Jahre praktische Beiträge dazu geleistet, die Liebe und Leidenschaft für das Lernen und Erforschen der koreanischen Sprache und Kultur bei der jungen Generation Vietnams zu wecken. Die vom König-Sejong-Institut organisierte internationale wissenschaftliche Konferenz zur Standardisierung der koreanischen Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Vietnam wurde den aktuellen Anforderungen der Ausbildungsstätten für Koreanisten in Vietnam gerecht.

Herr Park Seong Min – Direktor der King Sejong Academy, Hauptsitz in Vietnam

Der Direktor der King Sejong Academy mit Sitz in Vietnam, Herr Park Seong Min, sagte: „Vietnam ist derzeit mit insgesamt 23 Akademien das Land mit der weltweit größten Anzahl von King Sejong Academys. Obwohl es die Region mit der größten Anzahl an King Sejong Academys ist, weisen die Akademien dennoch die wesentlichen Merkmale der vietnamesischen Region auf, die vielen Menschen Aufmerksamkeit schenken. Im Gegensatz zu anderen Akademien, die klare regionale Lernziele haben, beispielsweise nach Interessen oder mit Auslandsstudium, wird die King Sejong Academy in der vietnamesischen Region von Studierenden aus den unterschiedlichsten Gründen aufgesucht. Dies gilt insbesondere für die Ausbildung im Übersetzen und Dolmetschen, und dies ist auch das Thema dieser akademischen Konferenz. Daher steigt das Interesse an koreanischer Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam mehr denn je. Der Direktor der Akademie ist überzeugt, dass diese Konferenz dazu beitragen wird, die Verbindung zwischen den beiden Kulturen Vietnams und Koreas zu stärken. Dies ist auch ein sehr bedeutsames Ereignis für die King Sejong Academy Foundation im Besonderen und Korea im Allgemeinen.“ Das Projekt umfasst die Erforschung des Lehrplans für Übersetzen und Dolmetschen sowie die Entwicklung von Lehrmaterialien in 12 Sprachen weltweit, darunter Vietnamesisch. Es wurde 2021 entwickelt und weiterentwickelt und hat sich bisher in vielen Ländern im Bereich des koreanischen Übersetzens und Dolmetschens einen Namen gemacht. Die Leiterin der Fakultät für Orientalistik an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften und Direktorin der König-Sejong-Akademie Hanoi 1, Dr. Le Thi Thu Giang, betonte die Bedeutung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetscharbeit in Vietnam. Wenn Fremdsprachen das Tor zum Kulturzugang seien, dann sei Übersetzen der Schlüssel, um dieses Tor zu öffnen.

Dr. Le Thi Thu Giang – Direktorin des King Sejong Institute Hanoi 1, Leiterin der Abteilung für Orientalistik

In der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschbranche steigt in jüngster Zeit mit der internationalen Integration und der rasanten Entwicklung der vietnamesisch-koreanischen Beziehungen in verschiedenen Bereichen die Nachfrage nach qualifizierten koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschteams. Die Entwicklung von Wissenschaft und Technologie, insbesondere die 4.0-Revolution, stellt zudem viele neue Herausforderungen an die Übersetzungsarbeit und die koreanische Übersetzungs- und Dolmetschausbildungsbranche im Besonderen sowie die Übersetzungs- und Dolmetschbranche im Allgemeinen. Dies stellt die koreanische Übersetzungs- und Dolmetschausbildungsbranche vor Herausforderungen und erfordert Anpassungen an den neuen Kontext. Übersetzen ist eine Tätigkeit, die eng mit dem Beginn und dem gesamten Lernprozess einer Fremdsprache verbunden ist, wenn Lernende Code-Switching von einer Sprache in eine andere durchführen, um die zu erlernende Fremdsprache klar zu verstehen und anwenden zu können. Daher kann festgehalten werden, dass Übersetzungs- und Dolmetschausbildung, auch wenn sie nicht im Ausbildungsprogramm enthalten ist, immer eine unverzichtbare Aktivität im Fremdsprachenlernen ist. Dr. Le Thi Thu Giang wies auch auf die Defizite des Lehrpersonals hin, da die Lehrmethoden nicht standardisiert seien und die Möglichkeiten für den Übersetzungs- und Dolmetschunterricht in Vietnam noch begrenzt seien. Um die Qualität der Übersetzer- und Dolmetschausbildung in Vietnam in Zukunft zu verbessern, hat Dr. Le Thu Giang daher eine Reihe von Lösungsansätzen für die koreanische Übersetzer- und Dolmetschausbildung vorgeschlagen, die sich auf die Ausbildungsziele, -programme, -methoden und das Lehrpersonal beziehen. Sie weist auf die aktuelle Situation und die Herausforderungen dieser Branche angesichts neuer Anforderungen hin und unterstreicht damit die Dringlichkeit einer Erneuerung und Standardisierung der koreanischen Übersetzer- und Dolmetschausbildung in Vietnam.

Szene in der Werkstatt

In Vietnam verfolgt die Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher im Allgemeinen und zum koreanischen Übersetzen und Dolmetschen im Besonderen häufig zwei Hauptziele: Die Vermittlung von Kenntnissen in der zu erlernenden Fremdsprache und die Entwicklung von Übersetzungs- und Dolmetschfähigkeiten als professionelle Tätigkeit. Auf der Konferenz präsentierten zahlreiche in- und ausländische Experten Beiträge zu folgenden Inhalten: inhärente Herausforderungen bei der Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher im koreanischen Stil in Vietnam; Sprachübersetzung – grundlegende Theorie und Praxis (mit Schwerpunkt auf der Übersetzung koreanischer Literatur); Vorschlag von Kriterien zur Bewertung der Übersetzungsqualität, die für Fakultäten für koreanische Sprachausbildung mit Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen anwendbar sind; Entwicklung eines Lehrplans für koreanisches Übersetzen und Dolmetschen auf Universitätsniveau, der für die praktische Anwendung in Vietnam geeignet ist; Entwicklung eines Kurses zur Übersetzung kultureller Inhalte für Studenten mit Hauptfach Koreanisch (mit Schwerpunkt auf der Übersetzung von Filmen und Webtoons); Schwierigkeiten beim Unterrichten von Vietnamesisch-Koreanisch-Übersetzung und Dolmetschen auf mittlerem und fortgeschrittenem Niveau – gesehen aus der Unterrichtspraxis an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften; Rolle und Wirksamkeit der Methode integrierter Übersetzungsfähigkeiten 7 beim Unterrichten der koreanischen Praxis; Lehrmethode des Kurses zur mündlichen Übersetzungspraxis für Lernende des Hauptfachs Koreanisch 8 an der Universität für Fremdsprachen der Universität Danang ; Umfrage zu koreanischen Übersetzungsfehlern unter Studenten des 9. Übersetzungs- und Dolmetschkurses an der King Sejong Academy Hanoi 2; Analyse von vietnamesisch-koreanischen maschinellen Übersetzungsfehlern und einige Empfehlungen zur Anwendung maschineller Übersetzung beim Unterrichten koreanischer Übersetzungen; Analyse digitaler Übersetzungsfehler bei vietnamesisch-koreanischen Übersetzungen.

Die besondere Darbietung von Studierenden der Koreanistik der Fakultät für Orientalische Studien der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften der VNU brachte die Farben der koreanischen Kultur auf die Konferenz.

Viele Delegierte tauschten sich aus, diskutierten und trugen zahlreiche Ideen zu Humanressourcen und effektiven Lehrmethoden für das koreanische Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam bei.
Koreanistik, Fakultät für Orientalistik, Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften , VNU: Hauptfachcode 7310614.

Die Schule bildet Bachelor-Studierende mit einer soliden Grundlage in Sozial- und Geisteswissenschaften sowie systematischen Kenntnissen der Koreanistik aus. Sie vermittelt den Studierenden praktische Fertigkeiten und den Gebrauch der koreanischen Sprache sowie notwendige Fähigkeiten im Alltag und im Berufsleben und kümmert sich aktiv um Arbeiten mit Koreabezug.

Der Bachelorstudiengang Koreanistik bildet eine grundlegende Basis für lebenslanges Lernen, Selbstentwicklung und die Fähigkeit, auf einem höheren Niveau weiter zu studieren.

An der VNU gibt es außerdem einen Masterstudiengang mit Spezialisierung auf die koreanische Sprache, der an der Universität für Fremdsprachen angeboten wird.

Das Sejong Korean Language Center Hanoi ist eine Einrichtung der University of Social Sciences and Humanities (VNU), die 2011 auf Grundlage der Entwicklung des Zentrums für Koreanische Sprache und Koreanistik und der Kooperationsvereinbarung zwischen der University of Social Sciences and Humanities und der Busan University of Foreign Studies (Korea) gegründet wurde. Das Zentrum ist verantwortlich für die Organisation von Kurzzeitschulungen, Prüfungen und die Ausstellung internationaler Koreanisch-Sprachzertifikate (KPL) sowie anderer Kurse zur koreanischen Sprache und Kultur für Vietnamesen. Mit der vereinten Stärke der University of Social Sciences and Humanities – einer Ausbildungseinrichtung mit langer Tradition und führend in Vietnam in der Schaffung und Verbreitung von Wissen in den Bereichen Sozial- und Geisteswissenschaften – und der Busan University of Foreign Studies – eine der renommiertesten Universitäten Koreas auf dem Gebiet der Koreanischunterrichts, strebt das Sejong Korean Language Center Hanoi nach internationalen Standards im Bereich der Ausbildung der koreanischen Sprache und Kultur. Die Vielfalt und Modernität der Ausbildungsprogramme, die hohe Kompetenz des koreanischen Lehrpersonals, die Professionalität in Organisation und Management sowie eine schlanke Organisationsstruktur – all diese Vorteile nutzt das Sejong Korean Language Center Hanoi, um Schulungen, Prüfungen und Zertifikate in koreanischer Sprache und Kultur anzubieten, die den koreanischen nationalen Qualitätsstandards entsprechen. Gleichzeitig führt das Sejong Korean Language Center Hanoi ein Programm zur Unterstützung von Auslandsstudien und Arbeitsaufenthalten in Korea und Vietnam durch.

PV


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Miss Vietnam 2024 heißt Ha Truc Linh, ein Mädchen aus Phu Yen
DIFF 2025 – Ein explosiver Aufschwung für die Sommertourismussaison in Da Nang
Folge der Sonne
Der majestätische Höhlenbogen in Tu Lan

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt