„Střecha“ se obvykle vztahuje k roli manželky v rodině. Víte, jak to vyjádřit anglicky?
Angličtina má mnoho idiomů souvisejících s oblečením nebo módními doplňky.
V milostném vztahu je člověk, který má větší rozhodovací pravomoc, ten, kdo „nosí kalhoty“ (jak říkají Američané).
Tato fráze je obzvláště populární, pokud je daná osoba žena: Je zcela jasné, kdo v jeho rodině nosí kalhoty. Britové používají podobnou frázi: „wear the trousers“ (nosit kalhoty).
„At the drop of a hat“ lze použít, když někdo něco udělá okamžitě, aniž by moc přemýšlel: He jumped at the job offer at the drop of a hat.
„Klobouk dolů před někým“ je běžný idiom používaný k vyjádření úcty nebo obdivu k něčemu, co někdo dokázal: Klobouk dolů před naším letošním šampionem za další rekord. Tuto frázi lze také použít jako gratulaci.
Když se někdo musí připravit na tvrdou práci, lze použít frázi „vyhrňte si rukávy“: Vyhrňte si rukávy, lidi, je tu spousta práce.
Pokud má někdo ekonomické potíže a musí si utáhnout opasek, říkáme „utáhněte si opasek“: Ekonomická krize donutila mnoho lidí si utáhnout opasek.
Běžný idiom, který se používá k vyjádření rozzlobenosti, je „hork pod límcem“: Když slyší komentáře lidí k jeho práci, někdy ho to rozzlobí.
Když mluvíme o oděvu, který při nošení perfektně padne, používáme výraz „padne jako ulitá“: Nová košile padne jako ulitá. Je v ní tak pohodlné!
„Pírko v čepici“ znamená úspěch: Hrát v národním týmu je pro nás takové pírko v čepici.
Vyberte správnou odpověď a doplňte následující věty:
Khanh Linh
Zdrojový odkaz
Komentář (0)