فيلم "لقاءك في يوم مشمس"
عادةً، يُصدر VFC فيلمًا أو فيلمين سنويًا بنصوص أجنبية. أحدث الأفلام بنصوص كورية هما "طعم الحب" و"حب في أيام مشمسة".
وقد نجح كلا الفيلمين أيضًا في جذب انتباه الجمهور جزئيًا.
في أوائل عام 2024، أنتجت شركة K+ فيلم Towards Fire المستوحى من المسلسل التلفزيوني التايواني الشهير Tears of the Fire God .
على نظام VieON، معظم الأفلام التي يتم بثها هي نصوص أجنبية مثل Mother's Dream، وWinter Sun، وFlower King، وLove Before Wedding.
ابتداءً من عام 2024، ستزيد المحطات ساعات بث الأفلام الفيتنامية الجديدة، وبالتالي فإن الحاجة إلى نصوص جيدة أصبحت أكثر إلحاحًا.
"لتلبية متطلبات الإنتاج السريع، اختار المنتج استخدام نصوص أجنبية للفيتنامية لأنهم اعتقدوا أنهم بحاجة فقط إلى إجراء تعديلات طفيفة أو نسخ النص الأصلي للإنتاج.
ومع ذلك، فإن عملية تحويل قصة بألوان ثقافية واجتماعية وسياسية واقتصادية وإنسانية في بلد آخر إلى قصة بألوان فيتنامية لا تزال تتطلب الكثير من الوقت والجهد الإبداعي من كاتب السيناريو، وإلا فإنها ستصبح قصة غير متجانسة ومفروضة وغريبة"، كما قال كاتب السيناريو هوانغ آنه.
الجمهور على القارب
بعد فترة طويلة من إصدار سلسلة من الأفلام الأجنبية مثل Apple Blossom و Winter Sun و The Lady و Love Before the Wedding ، تقدم VieON للمشاهدين الفيلم الفيتنامي الأصيل Wish We Could Fly Together .
فيلم أتمنى لو نستطيع الطيران معًا
تم بث الفيلم حتى الحلقة 26، ويجذب هذا الفيلم انتباه الجمهور ويخلق تعاطفًا معهم.
في السابق، تعرض فيلم Love Before Wedding ، الذي يحتوي على سيناريو تايلاندي أصلي، للعديد من الانتقادات لأن القصة لم تكن مناسبة للثقافة الفيتنامية وكان أداء الممثلين غير مقنع.
ومن الجدير بالذكر أن النسخة الأصلية من مسلسل Love Before Wedding أحدثت ضجة كبيرة عندما تم بثها في فيتنام.
وفقا للعديد من منتجي الأفلام الفيتناميين، فإن الأفلام المكتوبة باللغة الأجنبية لديها العديد من القيود العاطفية.
أولها أن الجمهور يقارن محتوى الفيلم وممثليه بالنسخة الأصلية. ومن عيوبه أيضًا أن الجمهور لا يشاهد الفيلم بفضول لأنه يعرف محتواه مسبقًا، مما يقلل من حماسه واهتمامه.
على وجه التحديد، قبل بثّ الحلقات العشر الأخيرة من فيلم "حب قبل الزفاف" ، انتشرت مقاطع كثيرة من النسخة التايلاندية الأصلية للفيلم على مواقع التواصل الاجتماعي. حتى أن مواقع الأفلام غيّرت اسمه الأصلي إلى "حب قبل الزفاف" مثل النسخة الفيتنامية.
عادة، لا يقضي الجمهور سوى وقت قصير لمعرفة محتوى ومصير كل شخصية في نهاية الفيلم، لذا فإن حماسهم للأفلام الفيتنامية ينخفض بشكل كبير.
مشاهدة الأفلام الفيتنامية الأصيلة أشبه بالوقوف في نفس القارب مع منتجي الأفلام. أينما يأخذونك، تتبعهم دون معرفة مسبقة بالمحتوى، لذا يثير الفيلم فضولك لمشاهدة الحلقات التالية.
فيلم ظل المدينة
المخاوف
هذه هي النظرية، ولكن عندما نشاهد الأفلام الفيتنامية الخالصة اليوم، فإن الجمهور لا يرغب في الاقتناع بها لأن الأفلام الجذابة نادرة.
لا تزال الأفلام تتبع الدوافع القديمة للعائلة، والكارما، والأفعال الشريرة، والصراعات العائلية، والانتقام - الحب العميق. على سبيل المثال، يستكشف فيلم "على شاطئ السعادة" على قناة THVL1 أسرار عائلة نغو وصراعاتها على الميراث.
على قناة SCTV14، فيلم The Heir's Secret هو أيضًا قصة ميراث بها أسرار خفية تنتقل من جيل إلى جيل.
وفي تحليله للسبب، قال كاتب السيناريو دانج ثانه إن المنتج يريد دائمًا تقليل التكاليف قدر الإمكان، بالإضافة إلى أن موضوع العائلة آمن، لذلك سيكون هناك مشاهدون من أجيال عديدة.
وقال المخرج بوي تيان هوي إنه في عام 2014، أثناء التعاون مع شركة سي جيه (كوريا)، عندما سمع الجانب الكوري عن ميزانية إنتاج مسلسل تلفزيوني في فيتنام (حوالي عدة مئات من ملايين دونج)، "صُدم" لأنهم لم يفهموا لماذا يمكن لمثل هذه الميزانية الصغيرة إنتاج فيلم.
في كوريا، يبلغ متوسط ميزانية إنتاج حلقة درامية تلفزيونية حوالي 500 ألف دولار أمريكي. ومع دخول نتفليكس، قفز هذا الرقم إلى ما بين 800 ألف ومليون دولار أمريكي للحلقة.
من ناحية أخرى، سواء كان فيلمًا قصيرًا أو مسلسلًا، في كوريا هناك عمل جماعي (يشمل 5 إلى 7 كتاب سيناريو).
عند بناء مخطط طويل الأمد، سيكون النص متماسكًا نسبيًا ولن يتعثر في النهاية.
في بلدنا، عدد كُتّاب السيناريو الذين يكتبون فيلمًا قليل جدًا، فشخصان أو ثلاثة أشخاص يُعدّون عددًا كبيرًا. كما أن الإبداع محدود بسبب ضيق الوقت. لذلك، غالبًا ما تكون نهاية الفيلم، عند كتابة سيناريو طويل جدًا، متعثرة ومربكة، كما أشار المخرج بوي تين هوي.
وقال كاتب السيناريو والمخرج هوانغ آنه: "يعتبر السيناريو عاملاً بالغ الأهمية في نجاح أو فشل كل فيلم، ولكن في فيتنام، وخاصة في مجال التلفزيون والآن السينما، أصبح السيناريو "مصاباً" ومهملاً".
واقترح هوانغ آنه إعادة التخطيط لطريقة استغلال محتوى الفيلم، وإنشاء ملاعب كبيرة لكتاب السيناريو الشباب ليكونوا قادرين على إيجاد اتجاهات جديدة أكثر ملاءمة لأذواق الجمهور.
ليس اتجاها
فاق عدد الأفلام ذات النصوص الفيتنامية الأصلية عدد النصوص الفيتنامية مؤخرًا. صرّح المخرج بوي تين هوي قائلاً: "هذا ليس اتجاهًا سائدًا"، لأنه، وفقًا له: "هذه المرة، لم نرَ أي نصوص أفلام أجنبية مناسبة للجمهور الفيتنامي، لذا فإن العدد أقل بكثير".
ومع ذلك، سيتم بث بعض التعديلات الفيتنامية قريبًا". في استوديوهات الأفلام الجنوبية، يتم أيضًا إنتاج بعض الأفلام ذات النصوص الأجنبية، مثل Stolen Happiness و7 Years of No Marriage Will Break Up...
[إعلان 2]
مصدر
تعليق (0)