Tran Thanh และความคิดเห็นที่ขัดแย้งของเขา - ภาพ: NVCC/ตัวละคร Facebook
เมื่อวันที่ 12 มีนาคม Tran Thanh ได้พูดคุยกับรายการพอดแคสต์ 8 Saigon (VOH Radio) เกี่ยวกับภาพยนตร์เรื่อง Mai รวมถึงเรื่องราวอื่นๆ
ฟังข่าวซุบซิบของ Tran Thanh เกี่ยวกับการตั้งชื่อตัวละครในภาพยนตร์เรื่อง Mai
ในนั้น พิธีกรได้กล่าวถึงคำพูดของ Tran Thanh ที่ว่า "ดวงอาทิตย์ก็คือดวงอาทิตย์ แต่ว่ามันก็จะตกดิน" ซึ่งก่อให้เกิดข้อถกเถียงมากมายเมื่อเร็วๆ นี้
คำตอบฉบับเต็มของ Tran Thanh ในช่อง Saigon 8
ตรัน ถั่นห์ คิดว่าชาวเน็ตเข้าใจผิด
ผู้กำกับภาพยนตร์ Mai เล่าเรื่องราวให้ผู้ชมฟังว่า ในเวลานั้นเขาเห็นใจการวิเคราะห์ภาพยนตร์ของผู้ชม Tran Thu Ha เกี่ยวกับความสัมพันธ์แม่ลูกของตัวละคร Binh Minh (รับบทโดยนักแสดงสาว Uyen An)
นั่นเป็นเหตุผลที่ Tran Thanh แสดงความคิดเห็นไว้ด้านล่างบทวิเคราะห์ว่า "คุณเขียนได้ดีมาก ข้างๆ Mai คือ Binh Minh และ Duong ทั้งคู่คือแสงสว่างในชีวิตของ Mai แต่ Binh Minh จะส่องสว่าง! แต่อีกด้านหนึ่งคือ Trung Duong ถึงแม้เขาจะเป็นดวงอาทิตย์ แต่เขาจะเลือนหายไป ขอบคุณที่คิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับภาพยนตร์เรื่องนี้"
คำอธิบายนี้ก่อให้เกิดการโต้เถียงกันในไซต์โซเชียลเน็ตเวิร์กทันที โดยผู้ชมหลายคนคิดว่า Tran Thanh เป็น "คนโง่เขลาแต่ชอบเล่นกับคำ" เนื่องจากความหมายของคำว่า "trung" แตกต่างออกไปโดยสิ้นเชิง
เพื่ออธิบายเรื่องนี้ Tran Thanh กล่าวว่าชื่อของผู้คนในชีวิตของ Mai ทั้งหมดล้วนหมุนรอบความหมายของชื่อตัวละครหลัก:
"ดอกมะลิ คือดอกแอปริคอต สื่อถึงความสุขและความมั่งคั่ง แต่มีใครรู้เรื่องราวของต้นแอปริคอตที่เหี่ยวเฉาตลอดปีและต้องอาศัยการดูแลจากมนุษย์เพื่อให้บานสะพรั่งในช่วงเทศกาลเต๊ดบ้างไหม"
ผ่านชื่อของเขา Tran Thanh ต้องการถ่ายทอดเรื่องราวชีวิตของ Mai ที่ต้องการพบคนที่ใช่ ในเวลาที่เหมาะสม เพื่อให้ตัวละครของ Mai ได้เบ่งบาน เช่นเดียวกับตอนจบของภาพยนตร์
นอกจากนี้ Tran Thanh ยังได้แบ่งปันว่า Mai ยังหมายถึงวันพรุ่งนี้ด้วย แม้จะคลุมเครือ แต่ก็เป็นสัญลักษณ์ของศรัทธาและความหวังของตัวอักษรนี้
ตามที่ Tran Thanh กล่าวไว้ Truong Duong เป็นตัวละคร Mai ที่มีลักษณะแสงไม่สมบูรณ์ - รูปภาพ: NVCC
นั่นคือเหตุผลที่ตัวละครสองตัวในหนังอย่าง บิญห์มินห์ และ จุงเซือง จึงเป็นเสมือนแสงสว่างในชีวิตของไม บิญห์มินห์นั้นชัดเจน และชื่อเซืองก็มาจากคำว่า "แสงอาทิตย์"
หากบิ่ญห์มินห์คือเพื่อนแท้ของไม ตรันห์ต้องการให้เซืองมีข้อบกพร่องมากกว่านี้ เขาจึงตั้งชื่อให้เขาว่า เจืองเซือง ผู้กำกับยังอธิบายด้วยว่าเขามาจากทางใต้ เขาจึงได้ยินว่า "ชุง" (ตรงข้ามกับ "จัง") และ "ตรุง" ออกเสียงเหมือนกัน จึงปล่อยไว้แบบนั้น
ตรัน ถั่นห์ ยังกล่าวอย่างมั่นใจว่า "ผมเป็นคนจีน (เวียดนาม) ดังนั้นผมจึงเข้าใจได้อย่างแจ่มแจ้งว่าคำว่า "จรุงเดือง" หมายความว่าอย่างไร ชื่อจรุงเดืองในภาษาไม ในความเข้าใจโดยนัยของผมก็คือพระอาทิตย์ตกดิน แล้วไงล่ะ?"
อย่างไรก็ตาม เขายังแสดงความเห็นว่าเขาไม่ได้ตำหนิผู้ชมที่เข้าใจผิด เขากล่าวว่าในฐานะศิลปิน เราต้องรู้วิธีรับฟังความคิดเห็นและปฏิกิริยาจากผู้ชม และที่สำคัญที่สุดคือ เราต้องรู้วิธีแบ่งปันเพื่อให้ทุกคนเข้าใจอย่างถูกต้อง
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)