Генеральный секретарь То Лам и генеральный секретарь и председатель КНР Си Цзиньпин на церемонии запуска механизма железнодорожного сотрудничества Вьетнам-Китай. Фото: НГУЕН КХАНЬ
По случаю государственного визита во Вьетнам Генерального секретаря Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, Председателя КНР Си Цзиньпина 14-15 апреля 2025 года лидеры двух стран выступили с Совместным заявлением.
Tuoi Tre Online с уважением представляет полный текст Совместного заявления:
СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ МЕЖДУ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ВЬЕТНАМ И КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРОДОЛЖЕНИИ УГЛУБЛЕНИЯ ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕГО СТРАТЕГИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА И ПАРТНЕРСТВА И СОДЕЙСТВИИ СТРОИТЕЛЬСТВУ ВЬЕТНАМО-КИТАЙСКОГО СООБЩЕСТВА ОБЩЕГО БУДУЩЕГО ИМЕЕТ СТРАТЕГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
1. По приглашению Генерального секретаря Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама То Лама, Президента Социалистической Республики Вьетнам Лыонг Кыонга Генеральный секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин совершил государственный визит во Вьетнам 14–15 апреля 2025 года.
В ходе визита генеральный секретарь и председатель КНР Си Цзиньпин провели переговоры с генеральным секретарем То Ламом, президентом Лыонг Кыонгом, а также встретились с премьер-министром Фам Минь Чинем и председателем Национального собрания Чан Тхань Маном.
В искренней и дружественной атмосфере стороны проинформировали друг друга о ситуации в каждой Стороне и каждой стране, подробно обменялись мнениями и достигли важных общих позиций по дальнейшему углублению всестороннего стратегического сотрудничества и партнерства, содействию построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
Генеральный секретарь То Лам и генеральный секретарь, председатель КНР Си Цзиньпин делают памятное фото перед Президентским дворцом. Фото: НГУЕН КХАНЬ
2. Обе стороны согласились неуклонно содействовать делу вьетнамско-китайской дружбы.
Стороны считают, что Вьетнам и Китай географически соседствуют, культурно близки, имеют тесные связи между народами, схожие режимы и взаимосвязанные судьбы. Они – добрые соседи, хорошие друзья, хорошие товарищи и хорошие партнёры. Обе страны – социалистические государства, возглавляемые Коммунистической партией, и обе стремятся к счастью народа и процветанию страны, а также к благородному делу мира и прогресса человечества.
Стороны обсудили развитие отношений между двумя партиями и двумя странами – Вьетнамом и Китаем – за 75 лет с момента установления дипломатических отношений. Вьетнам стал первой страной Юго-Восточной Азии, установившей дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, а Китай – первой страной в мире, признавшей и установившей дипломатические отношения с Демократической Республикой Вьетнам (ныне Социалистической Республикой Вьетнам).
Как бы ни менялась ситуация в мире, обе стороны всегда сражаются бок о бок, поддерживают друг друга в борьбе за национальную независимость и освобождение, всегда учатся друг у друга и вместе движутся вперед в поисках социалистического пути, подходящего к ситуации каждой страны, и модернизации с учетом уникальных особенностей каждой страны.
Партия, Государство и Народ Вьетнама всегда высоко ценили и дорожили мощной поддержкой и огромной помощью со стороны Партии, Государства и Народа Китая. Стороны согласились, что традиционная дружба «Тесная дружба между Вьетнамом и Китаем, как товарищами и братьями», которую лично строили и бережно лелеяли Президент Хо Ши Мин, Председатель Мао Цзэдун и предыдущие лидеры, становится всё крепче и является ценным достоянием двух народов, которое необходимо бережно унаследовать, бережно защищать и всячески развивать.
Вступая в новую эру, благодаря стратегической ориентации Генерального секретаря Нгуен Фу Чонга, Генерального секретаря То Лама и Генерального секретаря, Председателя КНР Си Цзиньпина совместно с руководителями двух партий и двух стран, вьетнамско-китайские отношения значительно развились, особенно после провозглашения в декабре 2023 года создания Сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение. К настоящему времени вьетнамско-китайские отношения вступили в новую фазу, характеризующуюся: более высоким политическим доверием, более существенным сотрудничеством в области обороны и безопасности, более глубоким существенным сотрудничеством, более прочной социальной основой, более тесной многосторонней координацией, более контролируемыми и урегулированными разногласиями; всестороннее стратегическое сотрудничество достигло многих значительных результатов, принеся практическую пользу народам двух стран.
Столкнувшись с изменениями в мире, эпохой и историей, Китай неизменно подчёркивает свою политику дружбы с Вьетнамом, всегда считая Вьетнам приоритетом своей добрососедской дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считает отношения с Китаем последовательной политикой, объективным требованием и главным приоритетом своей внешней политики, основанной на принципах независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор обеих сторон.
Стороны согласились с необходимостью твердо поддерживать друг друга в сохранении стратегической автономии и самостоятельном выборе пути развития, соответствующего ситуации их стран; последовательно следовать политической ориентации высших руководителей двух партий и двух стран, рассматривать развитие другой стороны как возможность для своего собственного развития, последовательно воспринимать и развивать вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, последовательно следовать девизу «дружеские соседи, всестороннее сотрудничество, долгосрочная стабильность, взгляд в будущее», духу «добрые соседи, добрые друзья, добрые товарищи, хорошие партнеры» и общей цели «еще 6»;
Пользуясь случаем, отмечаемым 75-й годовщиной установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, мы продолжим углублять всеобъемлющее стратегическое сотрудничество и партнерство, содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, содействовать взаимовыгодному сотрудничеству между двумя сторонами в целях развития на более высоком уровне качества, углублять стратегическую координацию между двумя странами, приносить больше практической пользы народам двух стран, вносить важный вклад в стабильное развитие региона и дело мира и прогресса человечества, а также создавать позитивную модель для построения Сообщества единой судьбы человечества.
Генеральный секретарь и председатель КНР Си Цзиньпин подтвердил, что он всегда считает Вьетнам приоритетным направлением своей внешней политики в отношении соседей - Фото: VNA
3. Стороны подтвердили необходимость твердой поддержки друг друга на пути к социализму в соответствии с ситуацией каждой страны.
Вьетнамская сторона тепло поздравила Китай с успешным проведением двух национальных сессий; поздравила Китай с историческими достижениями и историческими переменами в социально-экономическом развитии; поддержала Китай во всестороннем продвижении великого дела строительства великой державы и национального возрождения посредством модернизации по китайскому образцу; выразила уверенность в том, что дальнейшее углубление Китаем комплексных реформ, расширение открытости и высококачественное развитие откроют новые возможности для процесса модернизации развивающихся стран, включая Вьетнам.
Вьетнамская сторона желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, партия, правительство и народ Китая непременно качественно выполнят цели и задачи 14-й пятилетки, всесторонне построят современную социалистическую державу и успешно реализуют цель второго столетия.
Китайская сторона горячо поздравила с 95-летием образования Коммунистической партии Вьетнама и 80-летием образования Социалистической Республики Вьетнам; поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), способствовавшие высокому экономическому росту Вьетнама, значительному улучшению жизни народа, глубокой интеграции в мировую политику, глобальную экономику, человеческую цивилизацию, принятию на себя многих важных международных обязательств, продвижению активной роли во многих международных организациях и многосторонних форумах.
Китайская сторона желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с Генеральным секретарем То Ламом Партия, Государство и Народ Вьетнама непременно успешно реализуют цели и задачи, поставленные XIII Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно проведут XIV Национальный съезд в 2026 году, выведут страну в новую эру развития и успешно построят социалистический Вьетнам с богатым народом, сильной страной, демократией, справедливостью и цивилизацией.
Китай подтверждает свою поддержку процветающего развития Вьетнама, счастья его народа, построения сильной, независимой и самодостаточной экономики, одновременного продвижения дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развития открытых и дружественных внешних отношений, а также продвижения более важной роли в обеспечении мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.
Панорама переговоров Генерального секретаря То Лама и Генерального секретаря, Председателя КНР Си Цзиньпина в штаб-квартире Центрального Комитета партии. Фото: Хай Фам
4. Обе стороны пришли к выводу, что им необходимо работать вместе, чтобы поднять стратегическое доверие на более высокий уровень.
Стороны подтвердили, что взаимодействие на высоком уровне, особенно стратегическое взаимодействие высшего руководства двух Сторон и двух стран, играет незаменимую и важную роль в стабильном и здоровом развитии вьетнамско-китайских отношений. Стороны договорились продолжать укреплять контакты на высоком уровне между двумя Сторонами и двумя странами посредством различных форм, таких как взаимные визиты, направление специальных посланников, прямые линии, отправка писем, оперативный обмен мнениями по вопросам отношений между двумя Сторонами и двумя странами, важнейшим и важным вопросам, представляющим взаимный интерес, а также текущей международной и региональной ситуации, и твёрдо придерживаться правильного направления развития вьетнамско-китайских отношений.
Обе стороны согласились продолжать всемерно продвигать особую роль партийного канала, еще больше укреплять роль механизма обмена и сотрудничества между двумя Сторонами, особенно встреч на высоком уровне между двумя Сторонами, теоретических семинаров между двумя Сторонами и т. д.; повышать эффективность обменов и сотрудничества между соответствующими ведомствами двух Сторон на центральном уровне, местными партийными организациями двух стран, особенно приграничных провинций (регионов); через теоретические семинары между двумя Сторонами, план сотрудничества в подготовке кадров, обмен делегациями по партийному каналу, всесторонне осуществлять теоретические обмены и практический опыт в партийном строительстве и национальном управлении, совместно углублять осведомленность руководства Партии, содействовать делу социализма, чтобы оно сильно развивалось в контексте беспрецедентных изменений в мировой ситуации, внося вклад в партийное строительство и развитие социализма обеих сторон.
Продолжать укреплять дружественные обмены и сотрудничество между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей, Правительством Вьетнама и Правительством Китая, Отечественным фронтом Вьетнама и Народным политическим консультативным советом Китая. Мы организуем заседание Комитета межпарламентского сотрудничества между Национальным собранием Вьетнама и Народным политическим консультативным советом Китая, дружественные обмены между Центральным комитетом Отечественного фронта Вьетнама и Народным политическим консультативным советом Китая, а также организациями Отечественного фронта Вьетнама и Народного политического консультативного совета Китая приграничных провинций.
Содействовать укреплению общей координирующей роли Руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству Вьетнама и Китая, направлять министерства, отрасли и местные органы власти двух стран к содействию построению Вьетнамо-китайского сообщества общей судьбы. Углублять сотрудничество в области политической безопасности, создать механизм стратегического диалога «3+3» по вопросам дипломатии, обороны и общественной безопасности между Вьетнамом и Китаем на уровне министров и организовать первую конференцию на уровне министров в подходящее время.
Продолжать эффективно реализовывать Соглашение о дальнейшем углублении сотрудничества в новых условиях между министерствами иностранных дел двух стран; поддерживать регулярные контакты между руководителями внешнеполитических ведомств двух стран, включая стратегические консультации на уровне постоянных заместителей министров, ежегодные дипломатические консультации, расширять обмены на уровне соответствующих департаментов (управлений), эффективно реализовывать план подготовки кадров, поддерживать и содействовать улучшению штаб-квартир и жилищных условий дипломатических представительств двух стран; содействовать официальному началу работы Генерального консульства Вьетнама в Чунцине в первой половине 2025 года.
Вьетнамская сторона подтверждает свою твёрдую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, что Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай, и что Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая. Вьетнамская сторона поддерживает мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело объединения Китая, решительно выступает против любых форм сепаратистских действий, направленных на «независимость Тайваня», и последовательно придерживается принципа невмешательства во внутренние дела других стран. Вьетнамская сторона не развивает отношений с Тайванем на государственном уровне.
Вьетнамская сторона считает вопросы Гонконга, Синьцзяна и Тибета внутренним делом Китая и поддерживает Китай в обеспечении стабильного развития Гонконга, Синьцзяна и Тибета. Китайская сторона высоко оценила эту позицию Вьетнама и выразила поддержку Вьетнаму в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.
Президент Лыонг Кыонг провел переговоры с Генеральным секретарем и председателем КНР Си Цзиньпином. Фото: VNA
5. Обе стороны подтвердили необходимость создания более прочной основы сотрудничества в области обороны и безопасности.
Сотрудничество в области обороны и безопасности является одним из столпов вьетнамско-китайских отношений, внося значительный вклад в укрепление стратегического доверия между двумя сторонами и двумя странами. Стороны договорились укреплять механизмы сотрудничества в области обороны, общественной безопасности, безопасности, Верховного суда и Верховной прокуратуры, расширять обмены между соответствующими судебными органами двух стран и развивать следующие ключевые направления сотрудничества:
Стороны договорились об увеличении обменов на высоком и разном уровне между армиями двух стран; повышении роли таких механизмов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границы и Диалог по оборонной стратегии. Содействовать обменам и сотрудничеству между армиями двух стран в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, стратегические исследования и совместные исследования; укреплять сотрудничество в оборонной промышленности, проведении совместных учений, тренировок и взаимных визитов военных кораблей; продолжать расширять сотрудничество в таких областях, как медицинская логистика, миротворческая деятельность ООН и нетрадиционные меры безопасности.
Углублять приграничное сотрудничество, укреплять координацию в управлении границами, разворачивать совместное патрулирование границы на суше, поощрять пограничников двух стран к установлению дружественных отношений и расширять дружественные обмены в приграничных районах. Повышать роль механизма совместного патрулирования в Тонкинском заливе, эффективно развертывать совместное патрулирование в Тонкинском заливе; углублять механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран.
Стороны договорились активизировать обмены на высоком уровне между правоохранительными органами двух стран; повысить роль механизмов Министерской конференции по предупреждению преступности, Стратегического диалога по безопасности на уровне министров, Диалога по политической безопасности на уровне министров; эффективно осуществлять сотрудничество в области безопасности, разведки, борьбы с терроризмом, ускорить создание «горячей линии» между министрами общественной безопасности двух стран; а также координировать деятельность по предотвращению трансграничных преступлений.
Углублять сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и китайскими органами безопасности и правопорядка, а также расширять взаимодействие в таких областях, как борьба с терроризмом, предотвращение мошенничества в сфере телекоммуникаций, кибербезопасность, экономические преступления, торговля людьми, управление иммиграцией и преследование преступников, бежавших за границу.
Усилить обмен информацией и опытом в области противодействия интервенции, противодействия сепаратизму, предотвращения «цветных революций» и «мирной эволюции» со стороны враждебных сил; расширить сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по управлению и реагированию на чрезвычайные ситуации Китая.
Укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах между двумя странами, эффективно реализовывать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством юстиции Китая и между министерствами юстиции двух стран, организовать в этом году первую Конференцию между судебными административными органами провинций, имеющих общую границу между двумя странами, постоянно совершенствовать механизм судебной поддержки, а также усиливать обучение и обмен опытом в построении социалистического правового государства.
6. Стороны согласились рассматривать развитие Китаем новых качественных производственных сил и развитие Вьетнамом новых производственных сил как возможности для создания более всеобъемлющей и широкой структуры сотрудничества.
Ускорить согласование стратегий развития двух стран, эффективно реализовать План сотрудничества, связывающий концепцию «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; отдать приоритет ускорению развития инфраструктурных связей между двумя странами в плане железных дорог, автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов.
Стороны будут укреплять роль Вьетнамско-китайского совместного комитета по железнодорожному сотрудничеству, эффективно реализовывать Соглашение между правительствами Вьетнама и Китая о сотрудничестве в реализации проектов строительства железных дорог с единой колеей, соединяющих Вьетнам и Китай, а также содействовать развитию трансграничных железнодорожных сообщений с единой колеей между Вьетнамом и Китаем. Китай готов сотрудничать с Вьетнамом в изучении и реализации сотрудничества в области технологий и подготовки кадров.
Стороны высоко оценили одобрение Китаем Технической помощи (ТП) по подготовке Технико-экономического обоснования (ТЭО) железной дороги Лаокай — Ханой — Хайфон со стандартной колеей и согласились в ближайшее время начать ТЭО, стремиться к скорейшему началу строительства, ускорить изучение Плана строительства участка железной дороги Лаокай — Хакхау, создав основу для скорейшей реализации Плана. Приветствовали подписание Письма о помощи в планировании двух железных дорог со стандартной колеей: Донгданг — Ханой и Монгкай — Халонг — Хайфон.
Укрепление сотрудничества в области технологий дорожного строительства; высокая оценка начала строительства автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) - Ба Сай (Китай), содействие началу работ по организации трансграничного движения на международном пограничном переходе Тхань Туй (Вьетнам) - Тхиен Бао (Китай).
Стороны продолжат повышать роль Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, ускорят строительство интеллектуальных пограничных пунктов в пунктах таможенного оформления и специализированных дорог для транспортировки товаров в районе ориентиров 1088/2 - 1089 и в районе ориентиров 119 - 1120 международного пограничного пункта Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай), рассмотрят возможность создания аналогичных объектов на других соответствующих пограничных пунктах, включая пограничный пункт Монг Кай - Донг Хынг; модернизируют «мягкие связи» на интеллектуальных таможнях.
Поддерживать укрепление сотрудничества в области автомобильного, воздушного и железнодорожного транспорта; продолжать реализацию поправок к Соглашению о приграничной железной дороге; развивать международный железнодорожный транзит между Вьетнамом и Китаем, восстанавливать международный пассажирский транзит, открывать больше трансграничных железнодорожных транспортных поездок между Вьетнамом и Китаем; содействовать досмотру, карантину, импорту и экспорту товаров на железнодорожных пограничных переходах.
На основе соблюдения правил, регулирующих время взлёта и посадки, создать условия для увеличения и продления времени взлёта и посадки авиакомпаний двух стран для освоения рынков друг друга, а также поощрять авиакомпании двух стран к восстановлению и открытию новых рейсов в соответствии с рыночным спросом. Приветствовать вьетнамские авиационные компании, вводящие в эксплуатацию китайские коммерческие самолёты в различных формах, и поддерживать дальнейшее укрепление сотрудничества в области коммерческих самолётов, производимых в Китае.
Укрепление стратегической взаимосвязанности двух экономик, объединение региональных стратегий развития двух стран, таких как район Большого залива Гуандун - Гонконг - Макао, дельта реки Янцзы и расширение маршрута экономического коридора в районе «Двух коридоров, одного пояса» до Чунцина.
Обе стороны поощряют и поддерживают инвестиции предприятий, обладающих потенциалом, репутацией и передовыми технологиями, в экономику другой страны, создавая справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий. Предприятия двух стран приглашаются к сотрудничеству в области исследований и применения технологий 5G.
Укреплять сотрудничество в таких новых областях, как искусственный интеллект, чистая энергетика, зелёное развитие и цифровая экономика. Повышать роль Рабочей группы по модели создания зоны приграничного экономического сотрудничества Вьетнама и Китая, активно исследовать и пилотировать внедрение модели зоны приграничного экономического сотрудничества, а также совместно формировать безопасную и стабильную производственную цепочку и цепочку поставок.
Стороны договорились углубить обмен опытом в области реформирования и управления государственными предприятиями, а также наладить сотрудничество в области подготовки кадров. Необходимо повысить роль Рабочей группы по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширить обмен информацией и опытом в области управления политикой и реформ в финансовом и валютном секторе, эффективно реализовать двустороннее сотрудничество в области розничных платежей с использованием QR-кодов, изучить возможность расширения сферы платежей в местных валютах и улучшить потенциал по предотвращению финансовых рисков.
Исследовать и реализовать сотрудничество в ключевом секторе добычи полезных ископаемых в соответствии с законодательством и промышленной политикой каждой страны. Ускорить реализацию проектов по строительству кампуса 2 Вьетнамской академии традиционной медицины, обслуживанию и ремонту Дворца вьетнамско-китайской дружбы и других проектов сотрудничества в сфере повышения уровня жизни населения.
Стороны договорились укреплять роль Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (РВЭП) и Соглашения о свободной торговле между АСЕАН и Китаем (АСЗТА) в целях содействия сбалансированному развитию двусторонней торговли. Стороны также договорились укреплять роль Рабочей группы по упрощению процедур торговли и Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной торговли, продолжать использовать потенциал двусторонней торговли, содействовать развитию сотрудничества предприятий двух стран в области электронной торговли, а также посредством диалога и консультаций успешно разрешать торговые разногласия и расширять возможности сотрудничества предприятий двух стран.
Стороны приветствовали подписание Протокола о торговле продукцией, экспортируемой из Вьетнама в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые птичьи гнёзда, чистые птичьи гнёзда и рисовые отруби. Китай активно внедряет официальные процедуры лицензирования вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые и восточные лекарственные травы растительного происхождения. Вьетнам ускорит импорт осетровых из Китая.
Стороны договорились укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт продукции, используя сильные стороны обеих сторон, эффективно реализовывать План взаимного признания статуса уполномоченного экономического оператора (УЭО) и сотрудничества по принципу «одного окна». Китайская сторона приветствовала участие вьетнамской стороны в организации мероприятий по продвижению торговли, продвижению и рекламе вьетнамских товарных брендов в Китае и готова и впредь содействовать скорейшему созданию дополнительных вьетнамских офисов по продвижению торговли в Хайкоу (Хайнань) и других соответствующих местах. Стороны договорились координировать усилия в целях повышения эффективности таможенного оформления на пограничных переходах, въездах и приграничных рынках, снижая нагрузку на таможенную очистку.
Продолжать повышать роль Вьетнамско-китайского совместного комитета по сельскохозяйственному сотрудничеству и Совместного комитета по сотрудничеству в области рыболовства в Тонкинском заливе, содействуя существенному сотрудничеству в таких областях, как высокотехнологичное сельское хозяйство, включая выращивание и глубокую переработку сельскохозяйственной продукции, обеспечение продовольственной безопасности и комплексная борьба с болезнями.
Стороны договорились в ближайшее время обсудить и подписать Соглашение о сотрудничестве в области рыболовства в Тонкинском заливе; сотрудничать в вопросах выпуска рыбы и защиты водных ресурсов в Тонкинском заливе; эффективно реализовывать Соглашение о создании горячей линии для непредвиденных инцидентов при рыболовной деятельности в море между Вьетнамом и Китаем и Соглашение о сотрудничестве в поиске и спасании на море.
Укрепить сотрудничество в области очистки окружающей среды от загрязнения, особенно воздуха в городских районах; усилить сотрудничество в области предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, реагирования на изменение климата, водных ресурсов и метеорологии, обмена гидрологической информацией о паводках, усилить сотрудничество в области комплексного управления водными ресурсами. Стремиться сделать научно-техническое сотрудничество новым приоритетом двустороннего сотрудничества, проводить исследования и развивать сотрудничество в таких областях, как искусственный интеллект, полупроводники, ядерная энергетика и т. д.
Эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве в области науки и технологий между Вьетнамом и Китаем, продолжать повышать роль Совместного комитета по сотрудничеству в области науки и технологий, углублять связь политик в области науки, технологий и инноваций, а также проводить совместные исследования в области здравоохранения, медицины, предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, чистой энергии и зеленого сельского хозяйства.
Укреплять сотрудничество в области человеческих ресурсов в сфере технологий, содействовать сотрудничеству в области трансфера технологий и созданию инновационных стартапов. Поощрять совместные исследовательские проекты, развитие технологий и обмен человеческими ресурсами между научно-исследовательскими институтами и предприятиями обеих сторон.
Укрепить сотрудничество в области регулирования и стандартизации ядерной безопасности; развивать научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность в области развития ядерной энергетики; продолжить эффективную реализацию Соглашения о сотрудничестве в области интеллектуальной собственности между сторонами; рассмотреть возможность реализации мероприятий по изучению возможности взаимной защиты географических указаний; продолжить обмены и сотрудничество в области медицины, здравоохранения, профилактики инфекционных заболеваний и традиционной медицины.
7. Обе стороны должны работать вместе над укреплением социальной основы Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы.
Стороны подтвердили необходимость рассматривать 75-ю годовщину установления дипломатических отношений и Год гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем (2025) как возможность для эффективной реализации ряда мероприятий в рамках гуманистического обмена, объединяющих сердца людей, глубоких и практичных, способствующих укреплению социальной основы. Необходимо в полной мере использовать «красные ресурсы» в межпартийных обменах. Китайская сторона пригласила вьетнамскую молодёжь в Китай для реализации программы «Красная поездка для учёбы и исследований», способствующей укреплению взаимопонимания и дружбы между людьми, особенно между молодыми поколениями двух стран.
Стороны подчеркнули необходимость усиления пропагандистско-просветительской работы между пропагандистскими ведомствами обеих Сторон, направленной на укрепление традиционной дружбы между двумя Сторонами и двумя странами, а также всестороннего стратегического сотрудничества между Вьетнамом и Китаем. Необходимо укреплять сотрудничество между прессой, новостными агентствами, издательствами, радио- и телевизионными организациями.
Стороны договорились эффективно реализовывать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между компетентными ведомствами двух стран в области цифровых медиа, продолжать содействовать сотрудничеству в области перевода и публикации выдающихся аудиовизуальных произведений двух стран, а также продолжить реализацию проекта по переводу классических произведений Вьетнама и Китая.
Оказывать поддержку населенным пунктам двух стран, особенно приграничным провинциям (районам), в осуществлении обмена опытом сотрудничества, высоко оценить достижения таких механизмов, как Весенняя встреча секретарей провинций Куангнинь, Лангшон, Каобанг, Хазянг и секретаря Гуанси; Ежегодная конференция секретарей провинций Лаокай, Хазянг, Дьенбьен, Лайчау и секретаря Юньнань.
Укреплять обмены между массовыми организациями, такими как профсоюзы, женские и молодёжные организации, а также между населёнными пунктами, поддерживающими дружеские отношения. Продолжать организовывать яркие мероприятия, такие как Встречи дружбы вьетнамско-китайской молодёжи, Вьетнамско-китайский народный форум и Фестиваль приграничных народов.
Стороны будут практически реализовывать План развития культурного и туристического сотрудничества на период 2023–2027 годов между ведомствами, отвечающими за культуру и туризм двух стран, а также поощрять обмены и сотрудничество между культурными организациями и художественными коллективами двух стран. Вьетнам поддерживает деятельность Китайского культурного центра в Ханое. Китай приветствует скорое открытие Вьетнамом культурного центра в Пекине.
Укреплять обмены и координацию туристической политики между двумя странами, совместно разрабатывать туристические маршруты, создавать туристические продукты и содействовать здоровому развитию туристической отрасли. Обеспечивать эффективное использование живописного района водопада Банджок (Вьетнам) – Дэтянь (Китай) и поощрять туристов из обеих стран путешествовать друг с другом.
Стороны договорились эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Вьетнамом и Китаем в области образования и расширять обмены между преподавателями, студентами и учёными. Китай приветствует и поощряет привлечение выдающихся вьетнамских студентов к обучению и проведению исследований в Китае и готов продолжать предоставлять больше стипендий для обучения в Китае.
Углублять сотрудничество в области профессионального обучения; содействовать языковым обменам между двумя странами, совместно организовывать обучение вьетнамских преподавателей китайского языка, эффективно реализовывать международные стипендии для преподавателей китайского языка во Вьетнаме; активно продвигать роль Института Конфуция при Ханойском университете и конкурса «Мост китайского языка», углублять образовательное сотрудничество. Укреплять обмены между университетами, колледжами и научно-исследовательскими институтами двух стран.
8. Обе стороны договорились осуществлять более тесную многостороннюю стратегическую координацию.
Стороны подтвердили намерение укреплять многостороннюю координацию и сотрудничество в рамках процесса создания Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение. В этом году отмечается 80-летие основания Организации Объединенных Наций.
Стороны подтвердили свою твёрдую приверженность поддержанию международной системы, ядром которой является Организация Объединённых Наций, международного порядка, основанного на международном праве, а также соблюдению «Пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, основанных на принципах и принципах Устава Организации Объединённых Наций. Вьетнам поздравил Китай с успешной организацией мероприятий, посвящённых 70-летию принятия «Пяти принципов мирного сосуществования».
Столкнувшись с неопределенностью, нестабильностью и непредсказуемостью международной обстановки, обе стороны будут неуклонно продвигать многосторонность, совместно защищать международную справедливость, честность и общие интересы развивающихся стран; сохранять солидарность и сотрудничество в международном сообществе, продвигать общие ценности всего человечества: мир, развитие, справедливость, правосудие, демократию и свободу; поддерживать равноправный, упорядоченный многополярный мир и инклюзивную экономическую глобализацию, приносящую общую пользу, содействовать развитию глобального управления в более справедливом и разумном направлении.
Обе стороны подчеркнули, что будут совместно противостоять гегемонизму и силовой политике, выступать против односторонних действий во всех их формах и выступать против действий, которые ставят под угрозу мир и стабильность в регионе.
Стороны договорились развивать соответствующее сотрудничество в рамках таких важных перспектив и инициатив, как создание Сообщества единого будущего для человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации, для совместного реагирования на глобальные вызовы.
Стороны готовы совместно осуществлять сотрудничество в рамках Глобальной цивилизационной инициативы, способствуя культурным обменам и эмоциональным связям между людьми. Также будет активно реализовываться Меморандум о взаимопонимании между двумя странами об укреплении сотрудничества в области развития человеческих ресурсов в рамках Глобальной инициативы развития.
Эффективно внедрять документы о сотрудничестве для продвижения Глобальной инициативы развития и обеспечения высококачественной связи в рамках инициативы «Один пояс, один путь». Поддерживать связи между Китаем и странами субрегиона Меконга.
Усиливать координацию и взаимодействие в рамках многосторонних механизмов, таких как Организация Объединенных Наций, Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), Форум сотрудничества «Азиатско-Европейский Союз» (АСЕМ), Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), а также оказывать взаимную поддержку при выдвижении кандидатур на должности в международных организациях.
Вьетнам позитивно оценивает важную роль организации стран БРИКС в продвижении солидарности и сотрудничества между странами с развивающейся экономикой, готов обсудить вопрос о вступлении в статус страны-партнера БРИКС и готов укреплять взаимодействие с Шанхайской организацией сотрудничества.
Обе стороны уделили внимание мерам по ограничению торговли и инвестиций, подтвердив необходимость поддержания открытого, прозрачного, инклюзивного и недискриминационного многостороннего торгового режима, ядром которого является Всемирная торговая организация (ВТО), а правила — основой, способствуя развитию экономической глобализации в открытом, инклюзивном направлении, принося общую выгоду, баланс и взаимовыгодный характер.
Стороны будут совместно реализовывать «Рамочную инициативу международного торгово-экономического сотрудничества в области цифровой экономики и зеленого развития»; содействовать качественной реализации Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (РВЭП); активно приветствовать заявку Специального административного района Гонконг (Китай) на присоединение к РВЭП.
Вьетнамская сторона поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВСПТ) на основе соблюдения стандартов и процедур Соглашения. Стороны подчеркнули важность сотрудничества в борьбе с киберпреступностью, приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей ООН Конвенции ООН о борьбе с киберпреступностью, призвали страны активно подписать и ратифицировать Конвенцию и содействовать ее скорейшему вступлению в силу.
Китай поддерживает Вьетнам в проведении церемонии подписания Конвенции в Ханое в 2025 году. Вьетнам поддерживает Китай в организации конференции АТЭС в 2026 году, Китай поддерживает Вьетнам в организации конференции АТЭС в 2027 году, и обе стороны укрепляют обмены и тесное сотрудничество для обеспечения успеха этих конференций.
Стороны подчеркнули важность сохранения мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и совместного продвижения открытого регионального сотрудничества. Китай поддерживает АСЕАН в построении Сообщества АСЕАН, основанного на принципах солидарности, единства, самостоятельности и развития, а также в сохранении центральной роли АСЕАН в постоянно меняющейся региональной структуре Азиатско-Тихоокеанского региона; готов присоединиться к странам АСЕАН в продвижении инициативы по созданию «Пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; ускорить подписание и реализацию Соглашения о свободной торговле между АСЕАН и Китаем версии 3.0 (ACFTA 3.0), стремясь вывести региональную экономическую интеграцию на более высокий уровень.
Обе стороны договорились продолжить координацию для продвижения сотрудничества Меконг-Ланьцанган (MLC), экономического сотрудничества субрегиона Большого Меконга (GMS) для реализации видения более сплоченного, процветающего, устойчивого и инклюзивного субрегиона Меконга, приложить усилия для содействия построению Сообщества общего будущего между странами Меконг-Ланьцанган ради мира и процветания, а также организовать 5-й саммит Меконг-Ланьцанган и 5-ю Конференцию министров иностранных дел Меконг-Ланьцанган. 10 в 2025 году. Китай поддерживает Вьетнам в принятии на себя роли сопредседателя сотрудничества Меконг-Ланьцанган на период 2026-2027 годов, обе стороны будут тесно координировать и сопредседательствовать на соответствующих конференциях механизма.
Обе стороны считают, что обеспечение и защита прав человека являются общим делом всего человечества. Необходимо исходить из реальной ситуации в каждой стране и найти путь развития прав человека, отвечающий потребностям народа; они готовы осуществлять обмены и сотрудничество по вопросам прав человека на основе равенства и взаимного уважения, укреплять международный диалог и сотрудничество в области прав человека, совместно содействовать здоровому развитию прав человека во всем мире, решительно выступать против «политизации», «инструментализации» и двойных стандартов в вопросах прав человека, а также против использования проблем прав человека для вмешательства во внутренние дела суверенных государств.
9. Обе стороны согласились адекватно контролировать и разрешать разногласия, сохраняя общую ситуацию вьетнамско-китайской дружбы.
Стороны обменялись искренними и откровенными мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость более эффективного контроля и активного разрешения разногласий на море, совместного поддержания мира и стабильности в Восточном море. Стороны согласились придерживаться важного общего понимания, достигнутого высшими руководителями обеих Сторон и двух стран, продолжать дружественные консультации и активно искать принципиальные, долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон, в соответствии с «Соглашением об основных принципах урегулирования морских вопросов между Вьетнамом и Китаем» и нормами международного права, включая Конвенцию ООН по морскому праву 1982 года; не предпринимать действий, ведущих к обострению ситуации и расширению споров, и совместно поддерживать стабильность на море.
Содействовать обсуждению вопроса о разграничении вод за пределами устья Тонкинского залива, а также обсуждению сотрудничества и развития на море для скорейшего достижения существенного прогресса; Активно развивать сотрудничество в менее уязвимых районах на море, укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море.
Обе стороны подтвердили, что продолжат всесторонне и эффективно реализовывать «Декларацию поведения сторон в Восточном море» (ДПС) на основе консультаций и консенсуса в целях скорейшей выработки эффективного и содержательного «Кодекса поведения в Восточном море» (КПС) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Стороны договорились активно развивать роль механизмов Совместного комитета по сухопутной границе и Комитета по сотрудничеству в управлении пограничными пунктами на вьетнамско-китайской сухопутной границе, продолжать реализацию трёх правовых документов по сухопутной границе между Вьетнамом и Китаем и связанных с ними соглашений; укреплять управление приграничной зоной; активно содействовать открытию и модернизации пограничных пунктов; продолжать эффективную реализацию «Соглашения о судоходстве в зоне свободного судоходства в устье реки Баклуан».
10. Обе стороны договорились эффективно реализовывать документы о сотрудничестве, подписанные в ходе визита.
В ходе визита стороны подписали документы о сотрудничестве в области автомобильного и железнодорожного сообщения, испытаний, таможенного карантина, торговли сельскохозяйственной продукцией, национальной обороны, науки и технологий, культуры, спорта, образования, жизнеобеспечения населения, людских ресурсов, средств массовой информации и местного сотрудничества.
11. Обе стороны согласились, что государственный визит Генерального секретаря и Председателя КНР Си Цзиньпина во Вьетнам прошел успешно, стал важной вехой в истории отношений между двумя партиями и двумя странами, внес существенный вклад в укрепление традиционной дружбы между Вьетнамом и Китаем, содействовал построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение в новых условиях, содействовал миру, стабильности, процветанию и развитию региона и мира. Стороны и народы двух стран глубоко удовлетворены результатами визита.
Генеральный секретарь и председатель Си Цзиньпин выразили глубокую благодарность генеральному секретарю То Ламу, президенту Лыонг Кыонгу, руководству партии, государства Вьетнам и вьетнамского народа за их уважительный, радушный и дружеский приём; мы с почтением приглашаем генерального секретаря То Лама и президента Лыонг Кыонга вновь посетить Китай в ближайшее время. Генеральный секретарь То Лам и президент Лыонг Кыонг выразили свою благодарность и с радостью приняли приглашение.
Ханой, 15 апреля 2025 г.
Tuoitre.vn
Источник: https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm
Комментарий (0)