Вывод вьетнамской литературы на «путь» мировой литературы
«Сказка о Киеу» — произведение в стиле ном, состоящее из 3254 стихов в размере шесть-восемь. «Сказка о Киеу» Нгуена Зу способствовала тому, что вьетнамская литература вышла за рамки национальных границ, став частью квинтэссенции человеческой культуры, обозначив вьетнамскую литературу на международной поэтической сцене. Великий поэт Нгуен Зу также был признан всемирной культурной знаменитостью.
На сегодняшний день «Повесть о Киеу» переведена более чем на 20 языков мира, в том числе более 10 переводов на французский, более 10 на английский и корейский и 5 на японский... По словам профессора Дао Зуй Аня, благодаря «Повести о Киеу» «Нгуен Зу заложил основу современного литературного языка нашей страны».
Долгое время многие, кто любит «Сказку о Киеу», думали, что знают ее наизусть, но на самом деле в ней еще много нового, чем больше ее исследуешь, тем она становится привлекательнее и интереснее. По словам г-на Фам Суан Нгуена — литературоведа, за 10 веков письменной литературы (с 10 по 19 век) 18 век был веком, когда в литературе произошел прорыв.
В этом столетии вьетнамская классическая литература начала приобретать индивидуальность, с элементами реализма во многих произведениях, таких как: Чинь Фу Нгам, Кунг Оан Нгам Кхук, Труен Кьеу, поэзия Хо Суан Хыонга, поэзия Ба Хуен Тхань Куана...
Не случайно они начали осознавать статус человека, а женщины - это место, где статус человека наиболее полно сконцентрирован. Приезжая в Труен Киеу, мы можем почувствовать пик изображения статуса женщины в то время.
«Повесть о Киеу вывела вьетнамский язык на новый уровень. «Повесть о Киеу» Нгуена Зу является наиболее полным синтезом жизни XVIII века и в то же время ставит вьетнамскую литературу на путь мировой литературы.
«Высказывание Фам Куиня «Сказание о Киеу остается, наш язык остается. Наш язык остается, наша страна остается», произнесенное им более 100 лет назад, является обобщением, которое одновременно говорит о ценности «Сказания о Киеу» и отражает положение «Сказания о Киеу» во вьетнамской культуре», - сказал г-н Фам Суан Нгуен.
Вхождение в жизнь всех слоев общества
По общей оценке экспертов, Нгуен Зу и «Сказание о Киеу» являются уникальными культурными явлениями, ценности которых выходят за рамки всех временных и пространственных ограничений.
Это произведение жило в духовной жизни вьетнамского народа. Это выражается во многих народных формах, таких как гадание, декламация Киеу и поэзия Киеу. Сказка о Киеу также стала бесконечным источником творческого вдохновения для многих других форм искусства, таких как музыка , живопись, кино и т. д.
Г-н Фам Суан Нгуен прокомментировал: «Огромная ценность, которая помогает «Повести о Киеу» стать шедевром, заключается в том, что она охватывает многие классы, вызывает эмоции и получает высокую оценку как от простых людей, так и от интеллектуалов».
Это отражается в том факте, что многие вьетнамцы знают наизусть некоторые стихи из поэмы Киеу, такие как: « Почему люди встречаются друг с другом/ Кто знает, есть ли у нас судьба или нет через сто лет? », « Сто лет в этом человеческом мире/ Талант и судьба, возможно, мы ненавидим друг друга »…
Даже президент США на встречах с вьетнамскими лидерами включил стихотворение Киеу в свою речь. В 1996 году бывший президент Билл Клинтон сказал: «Лотос увядает, хризантемы снова цветут/ Печаль длинна, дни коротки, зима сменилась весной».
В 2023 году бывший президент Джо Байден процитировал Киеу: « Слава и честь прошлого компенсируют трудности/Любовь добавляет еще один день весны ». Все стихи Киеу, включенные в речь, тонко намекают на отношения между Вьетнамом и Соединенными Штатами в определенное время.
Доктор Нгуен Ан, вице-президент Ассоциации по изучению Вьетнама Киеу, считает, что если мы будем полагаться только на научные достижения современной технологической революции для интеграции в мир, этого будет недостаточно, нам также необходим коренной культурный капитал, чтобы рассказать человечеству, типичным примером которого является «Сказание о Киеу».
Дух «Повести о Киеу» подобен голосу миллионов людей, показывающему нацию, страдающую от войны и нищеты, но все еще сохраняющую человеческую любовь и стремление к прекрасной жизни.
Галерея CSO - место проведения дискуссии, расположенная по адресу 229 Cua Dai Street, город Хойан, недавно привлекла внимание общественности, представив «уникальную» коллекцию Tale of Kieu. В настоящее время в галерее CSO представлено более 10 коллекций с 1630 публикациями и более 600 публикаций, опубликованных в газетах, журналах, фотографиях и т. д.
Следует отметить издания «Повести о Киеу», написанные письмом ном, и рукописи; издания «Повести о Киеу» конца XIX и XX вв.; зарубежные издания «Повести о Киеу», опубликованные в 16 странах (Англии, Франции, Германии, США, России, Италии, Швеции, Греции, Польше, Венгрии, Корее, Японии, Сирии и т. д.); издание сборника «Повести о Киеу» дзенского мастера Тит Нат Хана; картины Киеу; артефакты «Повести о Киеу» (художественные камни, фарфоровые вазы, компакт-диски и т. д.), календарь «Повести о Киеу» и т. д.
Источник: https://baoquangnam.vn/truyen-kieu-trong-dong-chay-van-hoc-va-doi-song-3149384.html
Комментарий (0)