Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Переиздание монгольского романа «Синяя река Тхами» во Вьетнаме

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/11/2024

22 ноября по случаю 70-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Монголией (1954-2024) Вьетнамский союз организаций дружбы (ВОД) совместно с посольством Монголии во Вьетнаме провел церемонию презентации романа «Чистая река Тхами».


Выступая на церемонии, вице-президент VUFO Нгуен Нгок Хунг подтвердил, что отношения между Вьетнамом и Монголией строятся не только на исторической основе, но и на эмпатии, взаимном уважении и стремлении к совместному развитию.

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
Вице-президент VUFO Нгуен Нгок Хунг выступает на церемонии. (Фото: Ле Ан)

За последние 70 лет обе страны совместно наработали кооперативные связи в области политики , экономики, культуры, образования, безопасности и обороны.

Президент VUFO заявил, что за многие десятилетия обмены между Вьетнамом и Монголией стали одной из прочных основ двусторонних отношений.

Поколения людей обеих стран не только разделяют традиционные ценности, но и способствуют построению дружеских отношений и партнёрства ради взаимного развития. В частности, культура — это нить, связывающая нации и народы.

По словам г-на Нгуена Нгок Хунга, присутствие во Вьетнаме романа «Синяя река Тхами» – одного из самых выдающихся произведений монгольской литературы – свидетельствует о тесном сотрудничестве и устойчивом развитии страны. Это не только литературное произведение, но и духовный дар, который мы дарим друг другу.

Представляя это произведение, г-жа Доан Тхи Хыонг, бывший посол Вьетнама в Монголии, отметила: ««Голубая река Тхами» считается одним из лучших произведений XX века». Роман был опубликован лишь в течение короткого времени, затем был переработан в сценарий и экранизирован.

Эпический роман «Синяя река Тхами» переносит читателей в самый бурный и напряженный период современной истории Монголии — с 1914 года, когда началась Первая мировая война, до 1932 года, когда Народно-революционная партия подавила контрреволюционное восстание.

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
Обложка романа «Голубая река Тами», недавно переизданного во Вьетнаме. (Фото: Ле Ан)

Роман богат по форме и содержанию, с множеством персонажей с разными судьбами и судьбами. Природа и прекрасные пейзажи подробно описаны во все четыре времени года: весна, лето, осень, зима. Каждое время года обладает своей неповторимой и чарующей красотой, типичной для степного края.

Г-жа Доан Тхи Хыонг поделилась: «Перед тем, как приехать в Монголию на работу (в августе 2017 года), я прочитала книгу «Чистая голубая река Тхами» и была по-настоящему очарована с первых страниц. Я восхищаюсь автором и героическим монгольским народом.

Эта страна такая странная, огромная страна, но в ней пока проживает всего лишь более 3 миллионов человек, страна добрых, честных людей с открытыми душами, такая же необъятная, как монгольская земля и небо, как бескрайняя зеленая степь.

Я также много раз ходила на реку Тами в разное время года, чтобы почувствовать жизнь и стойкость каждого персонажа произведения, преодолевающего свою судьбу.

На церемонии посол Монголии во Вьетнаме Джигджи ​​Середжав выразил искреннюю благодарность VUFO и Ассоциации дружбы Вьетнам-Монголия за предоставленную возможность поработать с посольством над повторным представлением этой книги вьетнамской общественности.

Писатель Хоанг Туи Тоан также выразил свою радость по поводу переиздания книги «Чистая река Тхами» по случаю 70-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Монголией.

Tái bản cuốn tiểu thuyết 'Sông Thami trong xanh' của Mông Cổ tại Việt Nam
Делегаты церемонии сделали фото на память. (Фото: Ле Ан)

Роман Чадраабала Лодикамбы «Синяя река Тхами» дважды был удостоен Государственной премии — высшей награды за историко-культурные и социальные произведения в Монголии и считается уникальным явлением в монгольской литературе, сыгравшим важную роль в становлении жанра романа в 1950–1960-х годах.

Роман «Голубая река Тами» переведен на многие языки мира, такие как русский, чешский, румынский, болгарский, вьетнамский, корейский, японский, китайский...

Впервые опубликовано вьетнамским литературным издательством в 1975 году в переводе с русского Нгуена Тхапа. Совсем недавно, в 2024 году, произведение было переведено на французский язык и стало доступно многим французским читателям.

Писатель Чадраабал Лоджидамба родился в 1917 году в провинции Гоби-Антай в семье, где процветали литературные традиции и народное сказительство. Будучи талантливым писателем, Чадраабал Лоджидамба написал множество произведений, полюбившихся читателям и удостоенных множества наград.



Источник: https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Итоги учений A80: сила Вьетнама сияет под покровом ночи тысячелетней столицы
На дорогах Ханоя после сильного дождя водители бросают машины на затопленных дорогах
Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80
Более 30 военных самолетов впервые выступят на площади Бадинь

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт