សៀវភៅនេះជួយមនុស្សឱ្យយល់ពីអត្ថន័យនៃពាក្យដែលប្រើក្នុងសៀវភៅសិក្សា ខណៈពេលដែលផ្តល់នូវមធ្យោបាយនៃការបញ្ចេញមតិសម្បូរបែប ចម្រុះ និងរស់រវើក។ នេះក៏ជាមធ្យោបាយមួយដើម្បីជួយកុមារពង្រីកវចនានុក្រមរបស់ពួកគេ ជួយឱ្យពួកគេរៀនភាសាវៀតណាមបានកាន់តែប្រសើរឡើង។ ការប្រើប្រាស់ idioms នឹងជួយឱ្យពួកគេសម្រេចបាននូវប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់ក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទង និងយល់ភាសាកំណើតរបស់ពួកគេកាន់តែស៊ីជម្រៅ"...
ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី ពេលខ្ញុំអាន ខ្ញុំឃើញថាវាចម្លែកបន្តិច ព្រោះមានប្រយោគដែលខ្ញុំដឹងច្បាស់ថាជាសុភាសិត ប៉ុន្តែសៀវភៅបានចាត់ថ្នាក់វាជា idioms ដូចជា "រៀនញ៉ាំ រៀននិយាយ រៀនរុំ រៀនបើក"; «ទំពាឲ្យល្អ ចាំឆ្អែតបានយូរ ភ្ជួរជ្រៅ ដាំស្រូវល្អ»... ខ្ញុំយល់ច្រលំ មិនដឹងថា សៀវភៅមានកំហុស និងកំហុសអ្វីផ្សេងទៀតក្រៅពីរឿងទាំងនោះ។ ខ្ញុំពិតជាសង្ឃឹមថាជួរឈរ "ជជែកអំពីពាក្យ" នឹងមានការពិនិត្យសៀវភៅនេះ។
អរគុណច្រើន”។
ចម្លើយ៖ ដូចដែលអ្នកអាន Le Van Hoc បានអត្ថាធិប្បាយ សៀវភៅសទ្ទានុក្រមវៀតណាមសម្រាប់និស្សិត (ចងក្រងដោយសាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Ha Quang Nang - Ha Thi Que Huong - Hanoi National University Publishing House 2016) មានកំហុសឆ្គងជាច្រើន។ ត្រង់នេះ យើងសូមផ្តល់មតិខ្លីៗមួយចំនួន។
1 - ច្រឡំសុភាសិតសម្រាប់ idioms
សៀវភៅ “សៀវភៅណែនាំសព្វវចនាធិប្បាយវៀតណាមសម្រាប់សិស្ស” លះបង់ផ្នែកសំខាន់មួយដើម្បីជួយសិស្សកំណត់អត្តសញ្ញាណ និងបែងចែកភាពខុសគ្នារវាងពាក្យសុភាសិត និងសុភាសិត។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងផ្នែកទ្រឹស្តីនេះ អ្នកនិពន្ធបានច្រឡំសុភាសិតសម្រាប់ idioms ។ ឧទាហរណ៍ Danh chinh ngon thuan; ឆ្មាចាស់ប្រែទៅជាកញ្ជ្រោង; បេះដូងឧទុម្ពរប្រៀបបាននឹងចិត្តផ្លែល្វា ស្រាចូល, ពាក្យចេញ; ការចាប់ផ្តើមរលូន, ចុងរលូន; ឫស្សីចាស់, ដើមឬស្សីដុះ; ឆ្មាតូចមួយចាប់កណ្តុរតូច; មានតែម្សៅទេដែលអាចបង្កើតកាវបាន... ទាំងអស់គឺជាសុភាសិតដែលសង្ខេបបទពិសោធន៍ប្រជាប្រិយ មិនមែនជាពាក្យសំដីទេ។
នៅក្នុងខ្លឹមសារសំខាន់ ស៊េរីនៃសុភាសិតបន្តត្រូវបាន "បំប្លែងដោយវេទមន្ត" ទៅជា idioms រួមទាំងប្រយោគដែលអ្នកអាន Le Van Hoc បានរកឃើញ៖ Dogs hang, cats cover; ដីល្អ សំបុកសត្វស្លាប; ប្រមូលផ្តុំខ្យល់, បង្កើតព្យុះមួយ; រៀនញ៉ាំ រៀននិយាយ រៀនរុំ រៀនបើក; បន្ទាប់ពីការលំបាកមកភាពផ្អែមល្ហែម; ស្រមោចដឹកអស់រយៈពេលយូរ សំបុករបស់វានឹងពេញ។ វាស់អង្កររបស់អ្នកតាមទឹកត្រីរបស់អ្នក; ចងក្របីស្អប់ស៊ីក្របី; សម្របខ្លួនទៅនឹងស្ថានភាព; ឈាមហូរ, ពោះវៀនទន់; បបូរមាត់និងធ្មេញដែលលាតត្រដាងទទួលបានត្រជាក់; គ្មាននរណាយំសម្រាប់ឪពុកធម្មតា; ពេលរបងដួល សិរីរុងរឿងក៏ឡើង។ ទឹកភក់ធ្វើឱ្យសត្វក្អែកធាត់; ខ្វាក់ពេកដើម្បីធ្វើឱ្យភ្លៀង; បុរសចំណាស់បំបែកខ្សែពួរ; ទាញខ្សែពួរផ្លាស់ទីព្រៃ; ប្រមូលបរិមាណតិចតួចដើម្បីបង្កើតបរិមាណធំ; ការកាន់ចំបើងគឺធ្ងន់ / រើស / រឹងរូស; បន្លែនីមួយៗមានដង្កូវរបស់វា; ទំពាឲ្យបានយូរ ភ្ជួរឲ្យជ្រៅ ដាំស្រូវឲ្យបានល្អ; ផ្តល់ឱ្យនិងទទួលយកដើម្បីបំពេញចិត្តគ្នាទៅវិញទៅមក; ឆ្កែពឹងផ្អែកលើការនៅជិតផ្ទះ, មាន់ពឹងផ្អែកលើការនៅជិត coop; តាំងលំនៅ និងធ្វើការដោយរីករាយ; ភាពល្អនឹងទទួលបានរង្វាន់; ភ្លើងឆេះផ្ទះ បង្ហាញសត្វកណ្តុរ; របស់ថោកគឺជារបស់អាក្រក់; ញ៉ាំអីក៏រៀនក៏ល្អ...
សុភាសិតទាំងអស់ខាងលើនេះ គឺជាសេចក្តីសង្ខេបនៃបទពិសោធន៍ប្រជាប្រិយក្នុងវិស័យជាច្រើន។ សព្វនាមមិនមានមុខងារនេះទេ។
2 - ការពន្យល់មិនត្រឹមត្រូវ
សព្វវចនាធិប្បាយជាច្រើនត្រូវបានបកស្រាយមិនត្រឹមត្រូវដោយអ្នកនិពន្ធ ឧទាហរណ៍៖
- "ការបរិភោគនៅជ្រុងមួយនៃឆ្នាំង" ជាន័យធៀប សំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានវណ្ណៈទាប ដែលរស់នៅដោយលាក់លៀម និងប្រកបដោយសុជីវធម៌។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកនិពន្ធពន្យល់វាយ៉ាងសាមញ្ញថា "ញ៉ាំ និងផឹកដោយគ្មានថាស ឬចានត្រឹមត្រូវ"។
- «ស្លឹកឈើក្រៀម មែកមាស» ដើមឡើយសំដៅលើកូនចៅរបស់ស្តេច និងពួកអភិជនក្នុងសង្គមសក្តិភូមិ ប៉ុន្តែក្រោយមកប្រើក្នុងន័យទូលំទូលាយ សំដៅលើ [បុត្រី] នៃគ្រួសារអភិជនជាទូទៅ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកនិពន្ធបានពន្យល់ថាវាជា "ជីវិតនៃការកម្សាន្ត និងសុភមង្គល" (!),...
3 - ផ្តល់កំណែចម្លែក
សៀវភៅណែនាំសព្វវចនាធិប្បាយវៀតណាមគួរតែប្រមូល និងណែនាំសព្វវចនាធិប្បាយដែលមានស្ថេរភាព ដើម្បីជួយសិស្សឱ្យយល់នូវកំណែស្តង់ដារដើម។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សៀវភៅនេះក៏បានប្រមូលនូវប្រយោគដែលមិនមានលក្ខណៈស្តង់ដារ សូម្បីតែប្រយោគមិនត្រឹមត្រូវ ដែលអាចត្រូវបានគេចងចាំខុសដោយអ្នកនិពន្ធម្នាក់ៗ ឬបានសម្តែងក្នុងន័យនិយាយចំៗ និងមិនមែនជារឿងព្រេងនិទាន។ ជាឧទាហរណ៍ "ពេលបុគ្គលក្លាយជាមន្ត្រី គ្រួសារមានពរ" ដែលសៀវភៅកត់ត្រាត្រូវបានដកស្រង់ចេញពី Advanced Literature (NVNC) នៃថ្នាក់ទី 11។ តាមពិត កំណែត្រឹមត្រូវគួរតែជា "ពេលបុគ្គលក្លាយជាមន្ត្រី គ្រួសារទាំងមូលទទួលបានផលប្រយោជន៍"។ ហើយនេះជាសុភាសិតមិនមែនជាវចនានុក្រមទេ។ Folklore បានធ្វើការសន្និដ្ឋានថា អ្នកកាន់អំណាចតែងតែស្វែងរកការប្រមូល និងចែកចាយផលប្រយោជន៍ដល់សាច់ញាតិ និងបងប្អូន។
បន្ទាប់មកមានកំណែចម្លែក: "ការឡើងភ្នំនិងស្ទ្រីមមុជទឹក"; "ផ្កាម្លិះ និង លាមកក្របី",...
ជាមួយនឹងកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ "ផ្កាម្លិះសណ្តែកក្របី" ។ មិនមានកំហុសនៅទីនេះទេ ព្រោះនៅទំព័រ 254 អ្នកនិពន្ធសុំឱ្យសិស្ស "ពន្យល់ប្រយោគ 'ផ្កាម្លិះ សណ្តែកក្របី"; នៅទំព័រ ២៩៥ ចម្លើយដែលផ្តល់គឺ “ផ្កាម្លិះ សណ្តែកក្របី ប្រើដើម្បីនិយាយអំពីភាពមិនចុះសម្រុងគ្នារវាងប្រពន្ធ និងប្តី ការប្រៀបធៀបស្រីស្អាតទៅនឹងប្តីអាក្រក់”។
សៀវភៅដែលហៅថា “សៀវភៅដៃ” ត្រូវបានចាត់ទុកថាជា “កំណប់ទ្រព្យ” តូចមួយដែលមាន និងប្រមូលនូវចំណេះដឹងជាមូលដ្ឋាន និងចាំបាច់បំផុតអំពីមុខជំនាញ ឬជំនាញជាក់លាក់ណាមួយ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ "សៀវភៅណែនាំអំពីវចនានុក្រមវៀតណាម" មានកំហុសជាមូលដ្ឋានក្នុងចំណេះដឹងដូចបានរៀបរាប់ខាងលើ។
Hoang Tuan Cong (អ្នករួមចំណែក)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm
Kommentar (0)