នាំអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមចូលក្នុង "បទ" នៃអក្សរសិល្ប៍ពិភពលោក
រឿងនិទានកៀវ គឺជាស្នាដៃរបស់ណម ដែលមានចំនួន ៣.២៥៤ ខក្នុង ប្រាំមួយម៉ែត្រ។ រឿងនិទានកៀវរបស់ ង្វៀន ឌូ បានរួមចំណែកនាំអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមហួសពីព្រំដែនជាតិ ក្លាយជាផ្នែកមួយនៃភាពសំបូរបែបនៃវប្បធម៌មនុស្ស សម្គាល់អក្សរសិល្ប៍វៀតណាមលើឆាកកំណាព្យអន្តរជាតិ។ កវីនិពន្ធដ៏ឆ្នើម Nguyen Du ក៏ត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាជាតារាល្បីខាងវប្បធម៌ពិភពលោកផងដែរ។
មកដល់បច្ចុប្បន្ន រឿងនិទានគៀវ ត្រូវបានបកប្រែជាជាង 20 ភាសាជុំវិញពិភពលោក រួមទាំងការបកប្រែជាង 10 ជាភាសាបារាំង ជាង 10 ជាភាសាអង់គ្លេស និងកូរ៉េ និង 5 ជាភាសាជប៉ុន... យោងតាមសាស្ត្រាចារ្យ ដាវ ឌុយអាញ់ ជាមួយនឹង The Tale of Kieu "ង្វៀន ឌូ គឺជាអ្នកដែលបានចាក់គ្រឹះសម្រាប់ភាសាអក្សរសាស្ត្រសម័យទំនើបរបស់ប្រទេសយើង"។
តាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ មនុស្សជាច្រើនដែលចូលចិត្តរឿងនិទានកៀវ គិតថាពួកគេស្គាល់វាដោយបេះដូង ប៉ុន្តែការពិតនៅមានរឿងថ្មីៗជាច្រើនទៀត បើ អ្នកស្វែងយល់ កាន់តែច្រើន វាកាន់តែទាក់ទាញ និងចាប់អារម្មណ៍។ យោងតាមលោក Pham Xuan Nguyen ជាអ្នកស្រាវជ្រាវផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ ក្នុងរយៈពេល ១០ សតវត្សនៃអក្សរសិល្ប៍សរសេរ (ពីសតវត្សទី ១០ ដល់សតវត្សទី ១៩) សតវត្សន៍ទី ១៨ គឺជាសតវត្សដែលអក្សរសិល្ប៍មានការរីកចម្រើន។
ក្នុងសតវត្សនេះ អក្សរសិល្ប៍បុរាណវៀតណាមចាប់ផ្តើមមានអត្ថន័យផ្ទាល់ខ្លួន ដោយធាតុផ្សំនៃភាពប្រាកដនិយមក្នុងស្នាដៃជាច្រើនដូចជា៖ Chinh Phu ngam, Cung oan ngam khuc, Truyen Kieu, កំណាព្យ Ho Xuan Huong, កំណាព្យ Ba Huyen Thanh Quan ...
វាមិនមែនដោយចៃដន្យទេដែលពួកគេចាប់ផ្តើមដឹងពីស្ថានភាពរបស់មនុស្ស ហើយស្ត្រីគឺជាកន្លែងដែលស្ថានភាពមនុស្សត្រូវបានប្រមូលផ្តុំយ៉ាងពេញលេញបំផុត។ មក Truyen Kieu យើងអាចមានអារម្មណ៍ថាកំពូលនៃការពណ៌នាអំពីឋានៈរបស់ស្ត្រីនៅពេលនោះ។
“រឿងនិទាន Kieu បាននាំភាសាវៀតណាមដល់កម្រិតថ្មីមួយ។ រឿងនិទាន Kieu របស់ Nguyen Du គឺជាការសំយោគពេញលេញបំផុតនៃជីវិតសតវត្សរ៍ទី 18 ហើយក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះបានដាក់អក្សរសិល្ប៍វៀតណាមលើផ្លូវអក្សរសិល្ប៍ពិភពលោក។
ពាក្យថា "រឿងនិទានគៀវនៅតែ ភាសារបស់យើងនៅដដែល ភាសារបស់យើងនៅតែ ប្រទេសរបស់យើងនៅតែ" របស់ Pham Quynh កាលពីជាង 100 ឆ្នាំមុន គឺជាការសង្ខេបដែលទាំងពីរនិយាយទៅកាន់តម្លៃនៃរឿងនិទានគៀវ និងឆ្លុះបញ្ចាំងពីគោលជំហរនៃរឿងនិទានកៀវក្នុងវប្បធម៌វៀតណាម" - លោក Pham Xuan Nguyen បាននិយាយថា។
ចូលក្នុងជីវិតគ្រប់មជ្ឈដ្ឋាន
តាមការវាយតម្លៃទូទៅរបស់អ្នកជំនាញថា ង្វៀន ឌូ និងរឿងនិទានកៀវ គឺជាបាតុភូតវប្បធម៌ប្លែកពីគេ ដោយមានតម្លៃលើសពីដែនកំណត់នៃពេលវេលា និងលំហទាំងអស់។
ការងារនេះបានរស់នៅក្នុងជីវិតខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជនវៀតណាម។ នេះត្រូវបានបង្ហាញតាមរយៈទម្រង់ប្រជាប្រិយជាច្រើនដូចជា ទស្សន៍ទាយ សូត្រកំណាព្យ និងកវីគៀវជាដើម។ រឿងនិទានគៀវ ក៏បានក្លាយជាប្រភពនៃការបំផុសគំនិតច្នៃប្រឌិតមិនចេះចប់សម្រាប់ទម្រង់សិល្បៈជាច្រើនទៀតដូចជា តន្ត្រី គំនូរ ភាពយន្ត។ល។
លោក Pham Xuan Nguyen បានអធិប្បាយថា៖ "តម្លៃដ៏អស្ចារ្យដែលជួយឱ្យរឿងនិទាន Kieu ក្លាយជាស្នាដៃគឺវាគ្របដណ្តប់ថ្នាក់ជាច្រើន ចាប់យកអារម្មណ៍ និងទទួលបានការកោតសរសើរខ្ពស់ពីមនុស្សសាមញ្ញ និងបញ្ញវន្ត"។
ប្រការនេះបានឆ្លុះបញ្ចាំងឱ្យឃើញថា ប្រជាជនវៀតណាមជាច្រើនបានស្គាល់ដោយបេះដូងនូវខគម្ពីរមួយចំនួននៃកំណាព្យរបស់ Kieu ដូចជា៖ " ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សជួបគ្នា / អ្នកណាដឹងថាយើងមានវាសនាឬអត់បន្ទាប់ពីមួយរយឆ្នាំ? "
សូម្បីតែប្រធានាធិបតីអាមេរិក ក្នុងជំនួបជាមួយមេដឹកនាំវៀតណាម ក៏បានបញ្ចូលកំណាព្យរបស់លោក Kieu នៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់លោកដែរ។ ក្នុងឆ្នាំ 1996 អតីតប្រធានាធិបតី Bill Clinton បាននិយាយថា "ផ្កាឈូករសាត់ ផ្កា chrysanthemums រីកម្តងទៀត / ទុក្ខព្រួយគឺយូរថ្ងៃខ្លី រដូវរងាបានប្រែទៅជានិទាឃរដូវ" ។
នៅឆ្នាំ 2023 អតីតប្រធានាធិបតី Joe Biden បានដកស្រង់សម្តីរបស់ Kieu ថា " សិរីរុងរឿង និងកិត្តិយសនៃអតីតកាលបង្កើតបានសម្រាប់ការលំបាក / សេចក្តីស្រឡាញ់បន្ថែមថ្ងៃនៃនិទាឃរដូវមួយផ្សេងទៀត " ។ ខគម្ពីររបស់ Kieu រួមបញ្ចូលនៅក្នុងសុន្ទរកថាទាំងអស់បង្កប់អត្ថន័យយ៉ាងជ្រាលជ្រៅអំពីទំនាក់ទំនងរវាងវៀតណាម និងសហរដ្ឋអាមេរិកនៅពេលជាក់លាក់ណាមួយ។
បណ្ឌិត Nguyen An - អនុប្រធានសមាគមសិក្សាវៀតណាម Kieu ជឿជាក់ថា ប្រសិនបើយើងពឹងផ្អែកតែលើសមិទ្ធិផលវិទ្យាសាស្ត្រនៃបដិវត្តន៍បច្ចេកវិទ្យាបច្ចុប្បន្នដើម្បីបញ្ចូលទៅក្នុងពិភពលោកនោះ វាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ យើងក៏ត្រូវការដើមទុនវប្បធម៌ជនជាតិដើមភាគតិចដើម្បីប្រាប់មនុស្សជាតិ ដែលរឿងនិទាន Kieu គឺជាឧទាហរណ៍ធម្មតា។
វិញ្ញាណនៃរឿងនិទានកៀវប្រៀបដូចជាសំឡេងរបស់មនុស្សរាប់លាននាក់ ដែលបង្ហាញពីប្រជាជាតិដែលរងគ្រោះដោយសង្គ្រាម និងភាពក្រីក្រ ប៉ុន្តែនៅតែរក្សាបាននូវសេចក្តីស្រឡាញ់របស់មនុស្ស និងសេចក្តីប្រាថ្នាសម្រាប់ជីវិតដ៏ស្រស់បំព្រង។
វិចិត្រសាល CSO - កន្លែងសម្រាប់ការពិភាក្សាដែលមានទីតាំងនៅ 229 Cua Dai Street ទីក្រុង Hoi An ថ្មីៗនេះបានទាក់ទាញការចាប់អារម្មណ៍ជាសាធារណៈនៅពេលបង្ហាញការប្រមូលរឿងនិទាន "តែមួយគត់" ។ វិចិត្រសាល CSO បច្ចុប្បន្នបង្ហាញការប្រមូលច្រើនជាង 10 ដែលមានការបោះពុម្ព 1,630 និងការបោះពុម្ពច្រើនជាង 600 ដែលបានបោះពុម្ពនៅក្នុងកាសែត ទស្សនាវដ្តី រូបភាព។ល។
គួរឱ្យកត់សម្គាល់គឺការបោះពុម្ពនៃរឿងនិទានកៀវដែលសរសេរជាអក្សរ Nom និងសាត្រាស្លឹករឹត; ការបោះពុម្ពចុងសតវត្សទី 19 និងទី 20 នៃរឿងនិទាន Kieu; ការបោះពុម្ពផ្សាយបរទេសនៃរឿងនិទាន Kieu បានបោះពុម្ពក្នុង 16 ប្រទេស (អង់គ្លេស បារាំង អាល្លឺម៉ង់ សហរដ្ឋអាមេរិក រុស្ស៊ី អ៊ីតាលី ស៊ុយអែត ក្រិក ប៉ូឡូញ ហុងគ្រី កូរ៉េ ជប៉ុន ស៊ីរី ។ល។ ការបោះពុម្ពនៃការប្រមូលរឿងនិទាន Kieu ដោយម្ចាស់ Zen Thich Nhat Hanh; គំនូរគៀវ; រឿងនិទាន វត្ថុបុរាណ Kieu (ថ្មសិល្បៈ ចានប៉សឺឡែន ស៊ីឌី។ល។) ប្រតិទិន រឿងនិទានគៀវ ។ល។
ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/truyen-kieu-trong-dong-chay-van-hoc-va-doi-song-3149384.html
Kommentar (0)