ទីក្រុងហូជីមិញ លោក Tran Anh Hung - នាយកឆ្នើមនៃមហោស្រពភាពយន្ត Cannes ឆ្នាំ 2023 ជាមួយនឹងការងារ "The Pot-au-Feu" បានប្រដូចសេចក្តីស្រឡាញ់របស់គាត់ចំពោះវៀតណាមទៅនឹងដង្ហើមរបស់គាត់។
បន្ទាប់ពីរយៈពេលប្រាំបួនខែនៃការបង្ហាញ The Pot-au-Feu (ឈ្មោះវៀតណាម: Muon vi nhan gian, ឈ្មោះអង់គ្លេស: The Taste of Things ) នៅបរទេស នាយកជនជាតិបារាំងដើមកំណើតវៀតណាមបានជ្រើសរើសប្រទេសវៀតណាមជាកន្លែងចុងក្រោយសម្រាប់ការងារនេះ។ ត្រឡប់មកប្រទេសវិញលើកនេះ គាត់បានចែករំលែកជាលើកដំបូងនូវទស្សនៈរបស់គាត់លើការថតកុន និងការស្រលាញ់មាតុភូមិរបស់គាត់។
- ចាប់តាំងពីការបញ្ចាំងរឿង "Eternité" ក្នុងឆ្នាំ 2016 វាមានរយៈពេល 8 ឆ្នាំហើយចាប់តាំងពីអ្នកបានចេញការងារនៅប្រទេសវៀតណាម។ តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាដែរ?
- រាល់ពេលដែលខ្ញុំត្រឡប់មកប្រទេសរបស់ខ្ញុំដើម្បីបង្ហាញខ្សែភាពយន្តដល់ជនរួមជាតិរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់។ ឱកាសទាំងនេះរំឭកខ្ញុំពីជីវិតរបស់ខ្ញុំជាអ្នកផលិតភាពយន្ត។ ការបញ្ចាំងរឿង The Pot-au-Feu នៅទីក្រុង Cannes កាលពីឆ្នាំមុន គឺជាអារម្មណ៍មួយសម្រាប់ខ្ញុំ។ កាលពី 30 ឆ្នាំមុន ខ្ញុំបានឈរនៅទីក្រុង Cannes ជាមួយ The Scent of Green Papaya ជាលើកទីមួយដែលខ្ញុំបានលឺភាសាវៀតណាមនៅក្នុងរោងកុន Cannes អារម្មណ៍នៅពេលនោះគឺខ្លាំងដែលខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាដូចជាបុព្វបុរសរបស់ខ្ញុំបានបង្ហាញខ្លួននៅក្បែរខ្ញុំដើម្បីរំលឹកខ្ញុំពីអត្ថន័យនៃគ្រានោះ។ ៣០ឆ្នាំក្រោយមក ខ្ញុំបានផលិតខ្សែភាពយន្តអំពីប្រទេសបារាំងទាំងស្រុង។ វាជាដំណើរការដ៏វែងឆ្ងាយដែលមានបញ្ហាប្រឈមជាច្រើន។
ប្រសិនបើខ្ញុំអាចនិយាយអ្វីទៅកាន់ទស្សនិកជនបាន ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ឱ្យពួកគេមករីករាយនឹងការងារ។ ពេលខ្ញុំថតរឿង ខ្ញុំចាត់ទុកវាជាអំណោយសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាចំនួនប្រាក់ដែលទស្សនិកជនចំណាយដើម្បីមើលភាពយន្តនឹងមិនអាចប្រៀបធៀបនឹងការងារដែលនាំមកជូននោះទេ។ ដូចជាអារម្មណ៍របស់ខ្ញុំពេលខ្ញុំទៅហាងលក់សៀវភៅ ហើយទិញស្នាដៃពីសតវត្សទី ១៧ ដល់ទី ១៩ ជាឧទាហរណ៍ លុយដែលខ្ញុំចំណាយដើម្បីទិញសៀវភៅនោះមិនមានតម្លៃច្រើនទេ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រឹងប្រែងអស់ពីសមត្ថភាពក្នុងការផលិតភាពយន្ត និងផ្តល់អំណោយដល់ទស្សនិកជន។ ជាការពិតណាស់ ទស្សនិកជនក៏មានសិទ្ធិបដិសេធមិនទទួលយកកាដូដែរ (សើច)។
Trailer "The Pot-au-Feu" ចេញលក់ក្នុងស្រុកនៅថ្ងៃទី 22 ខែមីនា។ វីដេអូ : Gaumont
- តើអ្វីបានជំរុញចិត្តអ្នកឱ្យបង្កើតភាពយន្តអំពីសេចក្ដីស្រឡាញ់និង អាហារ ?
- ខ្ញុំគិតថាមានរឿងសំខាន់ពីរដែលប៉ះពាល់ដល់ទិដ្ឋភាពជាច្រើននៃជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ៖ អាហារ និងស្នេហា។ នៅពេលខ្ញុំអានប្រលោមលោក The Life and Passion of Dodin-Bouffant, Gourmet (1924) ខ្ញុំបានរកឃើញថានៅក្នុងពីរបីទំព័រដែលតួអង្គនិយាយបានល្អណាស់អំពីអាហារ ដូច្នេះខ្ញុំសម្រេចចិត្តធ្វើប្រធានបទនេះ។
ភាពយន្តនេះបានបង្កើតបញ្ហាប្រឈមពីរសម្រាប់ខ្ញុំ។ ភាពយន្តនេះចាប់ផ្តើមពីសាច់រឿងផ្តោតលើអាហារ ប៉ុន្តែតាមពិតទៅ កាន់តែមើល កាន់តែភ្លេច និងមើលកាន់តែច្រើន អ្នកនឹងលែងមានរឿងស្នេហា។ លើសពីនេះ ស្នេហាក្នុងខ្សែភាពយន្តគឺប្តីប្រពន្ធ-ស្ទើរតែគ្មានជម្លោះអ្វីធំដុំទេ។ ដូច្នេះអ្នកដឹកនាំត្រូវមានតុល្យភាពរវាងខ្លឹមសារសំខាន់ និងឈុតឆាកអាហារ។
- តើរឿងក្រោយឆាកនៃភាពយន្តមួយណាដែលអ្នកចាប់អារម្មណ៍ជាងគេ?
- គម្រោង Pot-au-Feu មានដើមកំណើតកាលពី 20 ឆ្នាំមុន នៅពេលដែលខ្ញុំពិតជាចង់ផលិតខ្សែភាពយន្តអំពីសិល្បៈ ជាមួយនឹងប្រធានបទធ្វើម្ហូប។ វាមិនទាន់ដល់ពេលក្រោយទេដែលខ្ញុំបានជួបតារាបារាំង Juliette Binoche ដែលបង្ហាញពីបំណងចង់សហការជាមួយខ្ញុំ។ ខ្ញុំបានដឹងថា Juliette គឺស័ក្តិសមសម្រាប់តួនាទីរបស់ Eugenie នៅក្នុងខ្សែភាពយន្តនេះ ដោយសារតែនាងក៏ជាស្ត្រីរឹងមាំ ឯករាជ្យ និងមានសេរីភាពផងដែរ។ នៅពេលដែល Juliette ត្រូវបានបង្កើតឡើង ខ្ញុំបានគិតភ្លាមៗអំពីតួអង្គប្រុសដែលត្រូវសម្តែងដោយ Benoit Magimel ដែលជាអតីតស្វាមីរបស់ Juliette ។ តារាទាំងពីរមានការលែងលះគ្នាដែលមិនសូវស្និទ្ធស្នាលកាលពី ២១ ឆ្នាំមុន ហើយក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំនោះពួកគេមិនបានសម្ដែងជាមួយគ្នាទេ។ ទស្សនិកជនដែលចូលចិត្តភាពយន្ត ប្រហែលជាកំពុងរង់ចាំថ្ងៃដែលពួកគេនឹងបង្ហាញខ្លួនជាមួយគ្នាម្តងទៀតនៅក្នុងការងារមួយ។
នៅពេលខ្ញុំនិយាយទៅកាន់ Juliette ថាខ្ញុំនឹងដាក់ Benoit ទល់មុខនាង នាងបានសន្មត់ថា អតីតស្វាមីរបស់នាងនឹងនិយាយថាទេ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយបន្ទាប់ពីអានស្គ្រីប Benoit បានទទួលយកតួនាទីនេះ។ ពួកគេមានការជួបជុំគ្នាដ៏អស្ចារ្យ។
- ពី "ក្លិនផ្លែល្ហុងបៃតង" ទៅជារឿង "ផត-អូ-ហ្វូ" ដែលជាខ្សែភាពយន្តដែលបង្កប់ដោយវប្បធម៌ និងប្រជាជនបារាំង តើអ្នករក្សា "គុណភាពវៀតណាម" តាមរយៈការងាររបស់អ្នកដោយរបៀបណា?
- "គុណភាពវៀតណាម" គឺជាអ្វីដែលជ្រាបចូលតាមធម្មជាតិក្នុងជីវិត និងក្នុងការផលិតភាពយន្ត។ ពេលខ្ញុំបង្កើតការងារ គុណភាពរបស់ខ្ញុំគ្រាន់តែបង្ហាញពីធម្មជាតិ ខ្ញុំមិនបាច់ព្យាយាមយកវាទេ។ នៅក្នុងខ្សែភាពយន្តដែលមិនពាក់ព័ន្ធនឹងប្រទេសវៀតណាមដូចជា The Pot-au-Feu ខ្ញុំនៅតែគិតថាខ្ញុំទទួលឥទ្ធិពលខ្លះពីវប្បធម៌ និងប្រជាជននៃមាតុភូមិរបស់ខ្ញុំ។ តួយ៉ាង ខ្សែភាពយន្ត The Pot-au-Feu ត្រូវបានជះឥទ្ធិពលមិនច្បាស់លាស់ដោយស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍ Thuong nho muoi thap ដោយ Vu Bang ក្នុងន័យនៃពេលវេលា រដូវទាំងបួន និងរឿងធ្វើម្ហូប។ ឬពេលរៀបរាប់ពីជីវិតប្រចាំថ្ងៃ ក្នុងឈុតលាបស្បែកជើងមាន់ ដើម្បីរៀបចំស្ងោរ ជាធម្មតានៅបារាំងគេដុតមុន រួចបកស្បែក ប៉ុន្តែខ្ញុំចង់បង្ហាញឈុតនោះតាមរបៀបដែលជនជាតិវៀតណាមតែងតែធ្វើ។
លោក Tran Anh Hung បង្ហាញពីគម្រោងបន្ទាប់របស់គាត់។ វីដេអូ៖ កុងកុង
បច្ចុប្បន្ននេះ ខ្ញុំកំពុងធ្វើការលើគម្រោងភាពយន្តទាំងស្រុងជាមួយនឹងក្រុមនាវិក អំពីជីវិតនៅវៀតណាម។ ខ្ញុំសរសេរស្គ្រីបជាមួយអ្នកនិពន្ធស្រី។ រឿងនេះនឹងមិនមានបុរសៗទេ គ្រាន់តែនារីមួយក្រុមទៅដើរលេងជាមួយគ្នាក្នុងមួយខែម្តង ពួកគេជ្រើសរើសទៅកន្លែងជាមួយគ្នា។ កន្លែងដែលពួកគេទៅត្រូវតែមានផ្ទះបាយ ដូច្នេះពួកគេអាចទៅផ្សារជាមួយគ្នា ហើយម្នាក់ៗចម្អិនម្ហូប។ ក្នុងអំឡុងពេលអាហារពួកគេនិយាយអំពីជីវិតបុរសនិងស្នេហា។
- នៅពេលដែល Tran Anh Hung ឈ្នះពានរង្វាន់អ្នកដឹកនាំឆ្នើមនៅមហោស្រពភាពយន្ត Cannes មនុស្សជាច្រើនបាននិយាយថា ពួកគេពិតជាមានមោទនភាពណាស់ ព្រោះវាជាលើកដំបូងដែលអ្នកដឹកនាំរឿងវៀតណាមត្រូវបានផ្តល់កិត្តិយសក្នុងពានរង្វាន់ភាពយន្ត ពិភពលោក ដ៏មានកិត្យានុភាព ប៉ុន្តែមនុស្សជាច្រើនក៏គិតថាគាត់ពិតជាតំណាងឱ្យភាពយន្តបារាំង។ ហើយអ្នកគិតថាអ្នកជាវប្បធម៌មួយណា?
- ខ្ញុំស្រលាញ់ភាពស្រស់ស្អាត និងភាពល្អឥតខ្ចោះនៃវប្បធម៌ទាំងពីរ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ មានពេលមួយ ដែលខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា ខ្ញុំកំពុងអង្គុយលើកៅអីពីរក្នុងពេលតែមួយ។ ដូច្នេះរាល់ពេលដែលខ្ញុំគិតថាខ្ញុំជាវៀតណាម ឬបារាំង វាជាការតស៊ូសម្រាប់ខ្ញុំ។
- តើអ្នកយកឈ្នះអារម្មណ៍ "រវាងកៅអីពីរ" យ៉ាងដូចម្តេច?
- មានរឿងគួរឱ្យអស់សំណើចនៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់ខ្ញុំដូចនេះ។ ឧស្សាហ៍យកតម្រាប់តាមធ្វើនេះហើយពីប្រពន្ធខ្ញុំ - យ៉េន ខេ. ពេល យ៉េន ខេ ហាត់យូហ្គា ខ្ញុំក៏ហាត់ដែរ។ លើកទីមួយដែលខ្ញុំហាត់ យ៉េន ខេ បានបង្រៀនខ្ញុំពីរបៀបដកដង្ហើមតាមច្រមុះរបស់ខ្ញុំ។ ក្រោយមក យ៉េន ខេ បានហាត់ឃ្យូង ខ្ញុំហាត់ដកដង្ហើមចូលតាមច្រមុះ និងចេញតាមមាត់។ ថ្មីៗនេះ ខ្ញុំចាប់ផ្តើមរៀនហែលទឹក ពួកគេបង្រៀនខ្ញុំឱ្យដកដង្ហើមចូលតាមមាត់ និងចេញតាមច្រមុះរបស់ខ្ញុំ។ វិធីទាំងពីរនេះពិបាក ហើយខ្ញុំត្រូវអនុវត្ត។ ខ្ញុំបានភ្ជាប់រឿងរបស់ខ្ញុំក្នុងការរៀនដកដង្ហើមជាមួយនឹងអតីតកាល នៅពេលដែលខ្ញុំចាកចេញពីប្រទេសវៀតណាមទៅរស់នៅប្រទេសបារាំង មានពេលមួយដែលខ្ញុំគិតថាខ្ញុំ "មិនអាចដកដង្ហើមបានទៀតទេ" ហើយខ្ញុំត្រូវតែព្យាយាមយកឈ្នះលើអារម្មណ៍ពិបាកដកដង្ហើមរបស់ខ្ញុំ។
ទោះបីខ្ញុំទៅរស់នៅប្រទេសបារាំងច្រើនឆ្នាំក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំនៅតែមានស្មារតីរក្សាភាសាវៀតណាម។ មនុស្សជាច្រើនតែងតែសួរខ្ញុំថា ហេតុអ្វីខ្ញុំនៅតែអាចនិយាយភាសាវៀតណាមបានល្អ? តាមពិតវាជាធម្មជាតិ ខ្ញុំមិនព្យាយាមទាល់តែសោះ។ ខ្ញុំតែងតែរីករាយក្នុងការនិយាយ និងបង្ហាញខ្លួនឯង ដើម្បីឲ្យមនុស្សយល់ពីខ្ញុំតាមរយៈភាសាវៀតណាម។ ខ្ញុំនៅតែរក្សាទម្លាប់អានសៀវភៅ និងកាសែតវៀតណាម ទោះបីជាខ្ញុំអានយឺតក៏ដោយ។
លោក Tran Anh Hung និយាយអំពីបទពិសោធន៍របស់គាត់ដែលស្រូបយកវប្បធម៌ពីរគឺវៀតណាម និងបារាំង។ វីដេអូ៖ កុងកុង
- និយាយពីប្រពន្ធ តើអ្នកគិតថា យ៉េន ខេ មានតួនាទីអ្វីក្នុងអាជីព និងជីវិតរបស់អ្នក?
-នៅផ្ទះ យ៉េន ខេ ជាម្ចាស់ផ្ទះបាយ ជាចុងភៅរបស់ខ្ញុំ។ ក្នុងឈុតនាងក៏ជាម្ចាស់ផងដែរ។ ពេលខ្ញុំថតរឿង យ៉េន ខេ តែងតែអង្គុយក្បែរខ្ញុំ មើលម៉ូនីទ័រជាមួយខ្ញុំ ហើយពិភាក្សាពីអ្វីដែលចាំបាច់។ ពេលខ្ញុំហៅកាត់ថា យ៉េន ខេ នឹងរត់ចូលសង្កេតមើល ជួនកាលប្តូរនេះឬក៏នៅក្នុងឈុត។ យ៉េន ខេ ទទួលបន្ទុកផ្នែកសោភ័ណ្ឌភាពនៃភាពយន្តរបស់ខ្ញុំ។ អារម្មណ៍សោភ័ណភាពទាំងអស់ដែលទស្សនិកជនបានឃើញនៅក្នុងការងាររបស់ខ្ញុំគឺអរគុណចំពោះនាង។
Tran Anh Hung និយាយអំពីការគាំទ្ររបស់ភរិយា - Tran Nu Yen Khe ក្នុងគម្រោង "The Pot-au-Feu" ។ វីដេអូ៖ កុងកុង
Tran Anh Hung អាយុ 62 ឆ្នាំបានតាំងទីលំនៅក្នុងប្រទេសបារាំងក្រោយឆ្នាំ 1975 ដោយសិក្សាផ្នែកទស្សនវិជ្ជានៅសាកលវិទ្យាល័យមួយ។ បន្ទាប់ពីបានមើល រឿង A Man Escaped (1956) របស់ Robert Bresson ដោយចៃដន្យ គាត់បានសម្រេចចិត្តបន្តអាជីពសិល្បៈ ដោយសិក្សានៅសាលាភាពយន្ត École Louis-Lumière ដ៏ល្បីល្បាញ។ នៅពេលបង្កើតស្នាដៃដំបូង អ្នកដឹកនាំរឿងបានបន្តប្រធានបទដែលមានភាសាវៀតណាមយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ដូចជាភាពយន្តខ្លី ង្វៀន ធីវ ភូណាំស៊ុង ( La Femme Mariée de Nam Xuong ) ដែលសម្រិតសម្រាំងពី Truyen Ky Man Luc ជាដើម។ ក្នុងឆ្នាំ 1993 ខ្សែភាពយន្តដំបូងរបស់គាត់គឺ The Scent of Green Papaya ដែលថតនៅ Saigon ក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1950 បានឈ្នះពានរង្វាន់ Caméra d'Or នៅមហោស្រពភាពយន្ត Cannes ហើយត្រូវបានតែងតាំងសម្រាប់ពានរង្វាន់អូស្ការក្នុងប្រភេទភាពយន្តលក្ខណៈអន្តរជាតិល្អបំផុត។
ក្នុងសៀវភៅ បារាំង និងឥណ្ឌូចិន៖ តំណាងវប្បធម៌ (២០០៥) លោកស្រី Carrie Tarr សាស្ត្រាចារ្យផ្នែកភាពយន្តនៅសាកលវិទ្យាល័យ Kingston ចក្រភពអង់គ្លេស បានអត្ថាធិប្បាយថា ភាពយន្តរបស់លោក Tran Anh Hung ផ្តល់ឱ្យទស្សនិកជននូវទស្សនៈខុសគ្នាអំពីប្រទេសវៀតណាម ដោយលុបបំបាត់រូបភាពនៃប្រទេសក្រីក្រ ដើរថយក្រោយក្នុងភាពយន្តអាមេរិក និងបារាំង។
ផលិត ដោយ cinnamon
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)