ឆ្លើយតប៖
“Dinh phu” ជាពាក្យវៀតណាមដើមកំណើតចិន ដែលពាក្យ “dinh”營 (សំឡេងមួយគឺ “doanh”) ត្រូវបានពន្យល់ដោយវចនានុក្រមចិនថា “Hoan nhiu cu; tu vi luy tho nhi cu - 環繞而居; 四圍壘土而 រស់នៅជុំវិញ” ដីជុំវិញ។ រស់នៅ” ។ ពាក្យ ឌិញ/ដូន ក្នុង “ឌិញ ភូ” ដូច្នេះ ក៏លេចចេញជា “ឌិញ លូ” “ដូន ត្រៃ”... ពាក្យ “ធូ” 署 ក្នុង “ឌិញភូ” សំដៅលើអគារសាធារណៈ ការិយាល័យសាធារណៈ។ ប៉ុស្តិ៍យាម ប៉ុស្តិ៍យាម ឬមូលដ្ឋានយោធា។
ជាមួយនឹងពាក្យ "វិមាន" 營署 វចនានុក្រមចិនពន្យល់ពីរអត្ថន័យ៖
1. “Cửu thoi dinh ky dich phuong thu - 舊時營妓的坊署 មានន័យថា “សំដៅលើកន្លែងដែលស្រីពេស្យារស់នៅក្នុងបន្ទាយក្នុងសម័យបុរាណ”។
ពាក្យ «ឌិញគី» នៅទីនេះសំដៅលើស្រីពេស្យាបម្រើទាហានក្នុងជួរកងទ័ពចិនបុរាណ (បង្កើតឡើងដោយតុលាការអធិរាជ)។ វចនានុក្រមចិនដ៏អស្ចារ្យបានដកស្រង់ឯកសារជាច្រើនដូចជា៖ «សុងស៊ូ-កាលប្បវត្តិរបស់អធិរាជដែលត្រូវបានគេទម្លាក់ចេញក្រោយមកថា៖ «ចង់ក្លាយជាស្ម័គ្រចិត្តបន្តិចម្ដងៗ នោះព្រះចៅអធិរាជមិនអាចបញ្ឈប់គាត់បានទៀតទេ។ គាត់បាននាំអ្នកបម្រើពីរបីនាក់ បោះបង់ចោលកងទ័ព ហើយធ្វើដំណើរទៅដប់ម៉ាយ ឬម្ភៃម៉ាយ ឬចូលទៅក្នុងទីក្រុង ឬវិមាន ត្រឡប់មកវិញនៅពេលយប់។
2. "មានតែផ្ទះ និងការិយាល័យនៅក្នុងបន្ទាយ - 指營舍官署" មានន័យថា "មានតែផ្ទះ និងការិយាល័យនៅក្នុងបន្ទាយ"។ វចនានុក្រមចិនបានដកស្រង់ទិន្នន័យដូចខាងក្រោម៖ “សៀវភៅ Southern Tang៖ “ក្នុងខែមីនា មានភ្លើងឆេះយ៉ាងសន្ធោសន្ធៅនៅ Jiankang ដែលបានអូសបន្លាយជាងមួយខែ ហើយផ្ទះនិងលំនៅឋានស្ទើរតែទាំងអស់ត្រូវភ្លើងឆេះ”។
ដូច្នេះ ក្នុងភាសាចិន “ឌិញ ភូ” 營署 មានអត្ថន័យសំខាន់ពីរ៖ ១- សំដៅលើលំនៅដ្ឋាន និងសកម្មភាពរបស់ស្រីពេស្យាបម្រើក្នុងបន្ទាយយោធា។ ២-សំដៅលើបន្ទាយ ការិយាល័យ ឬភ្នាក់ងាររដ្ឋបាលក្នុងបន្ទាយយោធា។
ជាភាសាវៀតណាម “ឌិញភូ” ត្រូវបានបកប្រែដោយវចនានុក្រមវៀតណាមភាគច្រើនថាជាផ្ទះធំសម្រាប់មន្ត្រីស្នាក់នៅ។ ឧទាហរណ៍ វចនានុក្រមវៀតណាម (ហៀងភឺ - វៀតឡិច) ពន្យល់ថា “ឌិញ ភូ៖ ផ្ទះធំស្អាត និងធំទូលាយទុកសម្រាប់មន្ត្រី និងមន្ត្រីរាជការជាន់ខ្ពស់” ហើយលើកឧទាហរណ៍ថា “មេឃរដូវស្លឹកឈើជ្រុះពិតជាស្រស់ស្អាត ដំបូលមាសចាំងពន្លឺ”។ (ង្វៀន ហ៊ុយទុង) ។
ទាក់ទងទៅនឹងអត្ថន័យនៃពាក្យ “ឌិញ” 營 ជាភាសាវៀតណាមក៏មាន “ទឹ ឌិញ” 私營 ដែលមានន័យថាលំនៅដ្ឋានឯកជនរបស់មន្ត្រី។ “dinh co” 營基 = ផ្ទះ, ទ្រព្យធំ,... ទាក់ទងនឹងពាក្យ “ធូ” 署 ក៏មាន “quan thu” 官署 = លំនៅរបស់មន្ត្រី ជាផ្នែកមួយនៃទ្រព្យសម្បត្តិសាធារណៈរបស់រដ្ឋ; “កុងធូ” 公署 = អគារធំប្រើជាការិយាល័យ...
ដូច្នេះ “ឌិញភូ” ជាភាសាវៀតណាម ដើមឡើយត្រូវបានគេប្រើសំដៅលើផ្ទះធំ ស្រស់ស្អាត និងធំទូលាយទុកសម្រាប់មន្ត្រី និងមន្ត្រីរាជការជាន់ខ្ពស់ (អត្ថន័យចាស់)។ សព្វថ្ងៃ “ឌិញភូ” ច្រើនតែប្រើសំដៅលើផ្ទះធំៗ ដ៏អស្ចារ្យ ជាមួយនឹងស្ថាបត្យកម្មដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ និងប្រណិតរបស់ថ្នាក់លើ មន្ត្រី ឬអ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិ។ ដូច្នោះហើយ “ឌិញភូ” មានទំនោរពណ៌នាអំពីផ្ទះឯកជន (វីឡាខ្នាតធំ) ជាជាងភ្នាក់ងារសាធារណៈ ទោះបីជានៅក្នុងលក្ខខណ្ឌនៃប្រភពដើមចិនដូចដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ “ឌិញភូ” 營署 ដើមឡើយមានន័យថាការិយាល័យសាធារណៈ ការិយាល័យរដ្ឋាភិបាល។ ផ្ទះទុកសម្រាប់មន្ត្រី និងមន្ត្រីរាជការជាន់ខ្ពស់។
ម៉ានណុង (CTV)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm
Kommentar (0)