លោក Vu Van Au (ពាក់វ៉ែនតានៅកណ្តាល) និងនិស្សិតវៀតណាមមួយក្រុមបានបញ្ជូនទៅសិក្សានៅប្រទេសគុយបាឆ្នាំ ១៩៧១។ (រូបថត៖ NVCC) |
ដោយទទួលពួកយើងនៅក្នុងផ្ទះតូចមួយដែលប្រឡាក់ដោយពេលវេលានៅផ្លូវ Bach Mai អ្នកកាសែត និងអ្នកបកប្រែ Vu Van Au បាននាំយកវចនានុក្រមវៀតណាម-អេស្ប៉ាញ "ពីរផោនពីរ" ចេញពីបន្ទប់តូចមួយ។ ទោះបីជាគាត់មានអាយុ 94 ឆ្នាំក៏ដោយគាត់នៅតែចងចាំរាល់ការចងចាំនៃ "ជីវិតគុយបា" ឆ្នាំដែលគាត់បានចំណាយពេលជាមួយប្រទេសកោះដ៏ស្រស់ស្អាតពាក់កណ្តាលពិភពលោកដែលនៅឆ្ងាយពីប្រទេសវៀតណាម។
«បញ្ជូនកូនទៅរៀន...»
ក្នុងនាមជាមន្ត្រីវៀតណាមម្នាក់ក្នុងចំណោម 23 នាក់ដែលត្រូវបានបញ្ជូនទៅសិក្សាភាសាអេស្ប៉ាញនៅសកលវិទ្យាល័យ Havana អ្នកកាសែត Vu Van Au មិនបានភ្លេចមូលហេតុដែលគាត់ត្រូវបានបញ្ជូនទៅប្រទេសគុយបាដើម្បីសិក្សានិងធំធាត់នោះទេ។
នៅខែឧសភា ឆ្នាំ ១៩៦១ គណៈប្រតិភូ រដ្ឋាភិបាល វៀតណាមដឹកនាំដោយរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងវប្បធម៌ Hoang Minh Giam បានទៅបំពេញទស្សនកិច្ចនៅប្រទេសគុយបាក្នុងទិវាពលកម្មអន្តរជាតិ។ នៅក្នុងកិច្ចប្រជុំនេះ ប្រធានាធិបតីហ្វីឌែល កាស្ត្រូ មានការភ្ញាក់ផ្អើលដែលឃើញការបកស្រាយពីរកម្រិតគឺចាំបាច់សម្រាប់សន្ទនា៖ ពីភាសាវៀតណាមទៅភាសាអង់គ្លេស បន្ទាប់មកពីភាសាអង់គ្លេសទៅអេស្ប៉ាញ។ ភ្ញាក់ផ្អើលដោយដឹងថានៅពេលនោះគ្មាននរណាម្នាក់នៅក្នុងប្រទេសវៀតណាមស្គាល់ភាសាអេស្ប៉ាញទេ មេដឹកនាំបាននិយាយដោយត្រង់ថា "ដូច្នេះអ្នកគួរតែបញ្ជូនក្មេងៗទៅរៀនដើម្បីឱ្យពួកគេធ្វើការងារកិច្ចការបរទេស" ។
ដំណើររបស់ “កូនៗ” វៀតណាមក្នុងទឹកដីគុយបាជាទីគោរពស្រឡាញ់ បានចាប់ផ្តើមពីទីនោះ។
នៅខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ 1961 កម្មាភិបាលវៀតណាមចំនួន 23 នាក់បានទៅសិក្សាភាសាអេស្ប៉ាញនៅសាកលវិទ្យាល័យ Havana ។ សារព័ត៌មាននៅពេលនោះមានរន្ធដោតចំនួនបី ហើយលោក Vu Van Au (ដែលធ្វើការនៅទីភ្នាក់ងារសារព័ត៌មានវៀតណាមនៅពេលនោះ) មានសំណាងគ្រប់គ្រាន់ដែលបានក្លាយជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេ។ សម្រាប់គាត់ ពេលដែលគាត់បានទៅជើងដំបូងនៅប្រទេសគុយបា គឺដូចជាខ្យល់អាកាសបរិសុទ្ធ មិនត្រឹមតែដោយសារតែទេសភាពចម្លែកប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ដោយសារតែការស្វាគមន៍យ៉ាងកក់ក្តៅមិនគួរឱ្យជឿរបស់ប្រទេសជាមិត្តផងដែរ។
គណៈប្រតិភូវៀតណាមត្រូវបានរៀបចំឱ្យស្នាក់នៅផ្ទះវីឡាជាមួយនឹងក្រុមអាហារផ្ទាល់ខ្លួន អ្នកបកប្រែ និងសន្តិសុខ។ ក្នុងចិត្តយុវជនវៀតណាមដែលនៅឆ្ងាយពីផ្ទះនៅពេលនោះ អារម្មណ៍នៃការគោរពគឺជាការចាប់អារម្មណ៍មិនអាចលុបបំបាត់បាន។
បន្ទាប់ពីបីឆ្នាំសិក្សា និងធំធាត់នៅបរទេស អ្នកកាសែត Vu Van Au បានត្រឡប់ទៅប្រទេសវៀតណាមវិញ ហើយបន្តធ្វើការនៅទីភ្នាក់ងារសារព័ត៌មានវៀតណាម។ នៅឆ្នាំ 1966 ទីភ្នាក់ងារបានប្រគល់ភារកិច្ចឱ្យគាត់ក្នុងការរៀបចំបង្កើតការិយាល័យអចិន្ត្រៃយ៍របស់ទីភ្នាក់ងារសារព័ត៌មានវៀតណាមនៅប្រទេសគុយបា។ ជោគវាសនាមិនទាន់ចប់ទេ នៅខែវិច្ឆិកាឆ្នាំនោះ លោក Au បានត្រឡប់ទៅទីក្រុង La Habana ហើយបានផ្សាយព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានដំបូងពីប្រទេសគុយបាទៅកាន់ប្រទេសវៀតណាមជាផ្លូវការនៅថ្ងៃទី 6 ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ 1966 ដោយបើកដំណើររបស់លោកជាអ្នកសារព័ត៌មាននៅលើកោះ Caribbean នេះ។ នៅឆ្នាំ 1966 គាត់បានក្លាយជាប្រធានទីមួយនៃសាខារបស់ទីភ្នាក់ងារសារព័ត៌មានវៀតណាមនៅ La Habana ដោយជូនដំណឹងដល់ប្រជាជននៃប្រទេសទាំងពីរអំពីសមិទ្ធិផលបដិវត្តន៍របស់គ្នាទៅវិញទៅមក។
ខណៈដែលឯកអគ្គរដ្ឋទូតគុយបាប្រចាំនៅវៀតណាម Rogelio Polanco Fuentes បានអះអាងក្នុងជំនួបជាមួយអ្នកជំនាញ និងមន្ត្រីសារព័ត៌មានដែលបានសិក្សានៅប្រទេសគុយបានាថ្ងៃទី ៦ មិថុនា ថា ប្រជាជនគុយបាបានអមដំណើរជាមួយប្រជាជនវៀតណាមជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ រាល់យន្តហោះអាមេរិកដែលត្រូវបានបាញ់ទម្លាក់ រាល់ទឹកដីរំដោះ គឺជាប្រភពនៃសេចក្តីរីករាយ និងមោទនភាពសម្រាប់កម្មករ កសិករ និងនិស្សិតគុយបា។
សម្រាប់អ្នកកាសែតវ័យក្មេង Vu Van Au នោះគឺជាឆ្នាំដែលកម្មាភិបាលវៀតណាមត្រូវបានជ្រកកោន និងការពារដោយប្រជាជនគុយបា។ ការចងចាំដែលគាត់ចងចាំបំផុតគឺនៅឆ្នាំ 1970 នៅពេលដែលមេដឹកនាំ Fidel Castro បានចាប់ផ្តើមយុទ្ធនាការមួយដើម្បីផលិតស្ករ 10 លានតោនដោយប្រមូលផ្តុំប្រជាជនទាំងមូលដើម្បីបង្កើនផលិតកម្ម។ លោក អ៊ូ បានរំឮកយ៉ាងកំប្លែងថា នៅពេលនោះ អគ្គមេបញ្ជាការ Fidel មិនតិចជាងកសិករពិតប្រាកដឡើយ។
នៅថ្ងៃទី 16 ខែសីហា ឆ្នាំ 1970 ប្រធានាធិបតី Fidel បានអញ្ជើញអ្នកសារព័ត៌មានអន្តរជាតិទាំងអស់នៅក្នុងទីក្រុង Havana ឱ្យហោះហើរទៅកាន់ខេត្តភាគខាងកើតជាមួយគាត់ ដើម្បី... កាត់អំពៅ។ ក្នុងអំឡុងពេលសម្រាក លោក Fidel បានបញ្ជូននរណាម្នាក់ឱ្យស្វែងរកអ្នកកាសែតវៀតណាមពីរនាក់ដែលនៅទីនោះ រួមទាំងលោក Au ។ អគ្គមេបញ្ជាការបានសួរនាំពួកគាត់អំពីការងារ ជីវិតរស់នៅ និងរបៀបហូបចុករបស់កូនៗ។
សម្រាប់លោក Au វាមិនមែនគ្រាន់តែជាការជួបជុំប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែជាការចងចាំដែលមិនអាចបំភ្លេចបានរបស់មេដឹកនាំម្នាក់ដែលតែងតែយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះមិត្តភក្តិអន្តរជាតិ ជាពិសេសអ្នកដែលមកពីប្រទេសវៀតណាមឆ្ងាយដែលលោកស្រឡាញ់ខ្លាំងណាស់។
ក្រោយមក រូបថតរបស់ហ្វីឌែល កាស្ត្រូ និងគាត់ឈរនិយាយគ្នាក្នុងចំការអំពៅត្រូវបានដាក់នៅលើទំព័រទីមួយនៃវចនានុក្រមវៀតណាម-អេស្បាញ ដែលជាភស្តុតាងនៃដំណើរពិសេសរបស់អ្នកកាសែតវ័យក្មេងនៅប្រទេសគុយបា។
លោក Vu Van Au (ឆ្វេង) បានថតរូបជាមួយមេដឹកនាំគុយបា Fidel Castro នៅថ្ងៃទី 16 ខែសីហា ឆ្នាំ 1970 នៅពេលដែលគាត់តាមគាត់ដើម្បីបង្កើនផលិតកម្ម។ រូបថតបង្ហាញពីហត្ថលេខារបស់ប្រធានាធិបតី Fidel ។ (រូបថត៖ NVCC) |
ការដឹងគុណពេញមួយជីវិត
ក្រោយមក និស្សិតវៀតណាមរាប់ពាន់នាក់បានទៅសិក្សានៅប្រទេសគុយបា។ មានដំណើរកម្សាន្តទ្រង់ទ្រាយធំ ក្រុមធំពីរមានរហូតដល់ 500 និង 300 នាក់ ធ្វើដំណើរតាមកប៉ាល់ពីសហភាពសូវៀត។ គួរកត់សម្គាល់ថា ភាគីគុយបាបានយកចិត្តទុកដាក់គ្រប់បែបយ៉ាង តាំងពីអាហារ កន្លែងស្នាក់នៅ រហូតដល់សកម្មភាពប្រចាំថ្ងៃ សម្រាប់និស្សិតអន្តរជាតិទាំងអស់ ដោយមិនខ្វះអ្វីទាំងអស់។
“លោក Fidel គិតថា បន្ទាប់ពីវៀតណាមឈ្នះសង្រ្គាមតស៊ូ ពួកគេនឹងត្រូវផ្តល់ទឹកដោះគោដល់កុមារ ដូច្នេះហើយលោកមានគម្រោងមានគោទឹកដោះគោ និងមាន់ដើម្បីផលិតពង…” លោក Au បានរំលឹកដោយអារម្មណ៍។ ដូច្នេះហើយ ក្នុងទស្សវត្សរ៍ឆ្នាំ 1970 គុយបាបានផ្តល់ឲ្យវៀតណាមនូវគោចិញ្ចឹមមានតម្លៃជាង 1,000 ក្បាលនៅកសិដ្ឋាន Moc Chau ។ ហើយដូចដែលលោក Au បានចែករំលែកថា “សម្រាប់អ្នកដែលមានមនសិការ សេចក្តីសប្បុរសនោះមិនអាចបំភ្លេចបាន”។
សំខាន់ជាងនេះទៅទៀត សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន Vu Van Au ជីវិតរបស់គាត់នៅជាប់នឹងគុយបា មិនត្រឹមតែដោយសារតែការងារប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ដោយសារតែចំណងមនោសញ្ចេតនាដ៏ជ្រាលជ្រៅដែលបានបន្តរាប់ជំនាន់ជាច្រើនជំនាន់ផងដែរ។ សេចក្តីស្រលាញ់នោះបានក្លាយទៅជាសាច់ឈាម ចាក់បញ្ចូលរាល់ដងនៃជីវិតគ្រួសារ។ កូនប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះ Vu Trung My បន្ទាប់ពីសិក្សានៅប្រទេសគុយបា គាត់ក៏បានចូលបម្រើការងារនៅស្ថានទូតវៀតណាមប្រចាំនៅកោះ Caribbean ម្តងទៀតដើរតាមគន្លងរបស់ឪពុកគាត់ ដែលរួមចំណែកក្នុងការតភ្ជាប់ប្រទេសជាបងប្អូនទាំងពីរ។ គាត់បានប្រាប់យើងដោយកំប្លែងថា ឈ្មោះរបស់ Vu Trung My (បច្ចុប្បន្នជាឯកអគ្គរដ្ឋទូតវៀតណាមប្រចាំនៅ Venezuela) ក៏ត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់គាត់ចំពោះទឹកដីនៅម្ខាងទៀតនៃពិភពលោក។
កូនប្រសារបស់គាត់បានការពារនិក្ខេបបទថ្នាក់បណ្ឌិតរបស់គាត់នៅប្រទេសគុយបា បន្ទាប់មកបានត្រឡប់ទៅបន្តការងាររបស់គាត់ទាក់ទងនឹងប្រទេសជិតខាង។ ចៅៗរបស់គាត់ខ្លះ ដែលជាជំនាន់ទីបី នៅតែរស់នៅ និងធ្វើការនៅប្រទេសគុយបា។ ពួកគេទាំងអស់យោងទៅតាមគាត់ "ធំឡើងនៅប្រទេសគុយបា" ។
លោកបានបញ្ជាក់ដោយមោទនភាពថា៖ «បីជំនាន់នៃគ្រួសារដែលនៅជាមួយប្រទេសមួយ ខ្ញុំគិតថាវាកម្រណាស់»។
មិនត្រឹមតែជាអ្នកនាំសារប៉ុណ្ណោះទេ អ្នកកាសែត Vu Van Au ក៏ជា “អ្នកបកប្រែ” ផងដែរ។ ពេញមួយជីវិតរបស់គាត់ គាត់បានលះបង់ពេលវេលា និងការខិតខំប្រឹងប្រែងជាច្រើនដើម្បីបកប្រែ សរសេរ និងបកស្រាយសៀវភៅអំពីគុយបា។ ប៉ុន្តែ ប្រហែលជាការងារដែលធ្វើឱ្យគាត់មានមោទនភាព និងរំភើបបំផុតនោះគឺការចងក្រងវចនានុក្រមវៀតណាម-អេស្ប៉ាញដំបូងគេនៅប្រទេសវៀតណាម។
ហើយសម្រាប់ការរួមចំណែករបស់គាត់ក្នុងការជំរុញស្ពានព័ត៌មានរវាងប្រជាជាតិទាំងពីរ គាត់បានទទួលពានរង្វាន់ Félix Elmuza Medal ពីរដង ដែលជាពានរង្វាន់ដ៏មានកិត្យានុភាពពីសមាគមអ្នកកាសែតគុយបា។ មេដាយនីមួយៗសម្រាប់គាត់គឺជាការរំលឹកពីឆ្នាំដ៏មានអត្ថន័យដែលបានកន្លងផុតទៅ និងការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកដែលប្រាប់ពួកគេទៅអនាគត។
អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយបានបង់ប្រាក់ឱ្យគាត់ចំនួន 136 លានដុងសម្រាប់វចនានុក្រម។ បន្ទាប់ពីបង់លុយឱ្យភាគីពាក់ព័ន្ធរួច លោកបានត្រៀមថវិកាចំនួន 100 លានដុង ដើម្បីគាំទ្រដល់ប្រជាជនគុយបាក្នុងការជម្នះឧប្បត្តិហេតុឆេះធុងប្រេងនៅសួនឧស្សាហកម្មក្បែរឈូងសមុទ្រ Matanzas ក្នុងខែសីហា ឆ្នាំ 2022។
“ខ្ញុំនៅតែត្រូវខ្ចីលុយពីរលានទៀត ដើម្បីឲ្យវាមួយរយ” គាត់ញញឹមយ៉ាងទន់ភ្លន់។ “ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកមានទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំគិតថាគុយបាពិបាកជាងខ្ញុំទៅទៀត។
អ្នកកាសែត និងអ្នកបកប្រែ Vu Van Au អាយុ 94 ឆ្នាំ កាន់វចនានុក្រមវៀតណាម-អេស្ប៉ាញ ដែលគាត់បានចងក្រងដោយខ្លួនឯង។ (រូបថត៖ Yen Vi) |
ក្នុងជំនួបជាមួយអ្នកជំនាញ និងមន្ត្រីសារព័ត៌មានដែលបានទៅសិក្សានៅប្រទេសគុយបា ឯកអគ្គរដ្ឋទូត Rogelio Polanco Fuentes បានលើកឡើងអំពីរបាយការណ៍ “ស្ថានទូតកណ្តាលព្រៃ និងមុនប៉ារ៉ាឡែលទី១៧” ដែលសរសេរដោយអ្នកសារព័ត៌មាន អ្នកឆ្លើយឆ្លងព័ត៌មានសង្គ្រាម និងអតីតឯកអគ្គរដ្ឋទូតគុយបាប្រចាំរណសិរ្សរំដោះជាតិវៀតណាមខាងត្បូង បន្ទាប់មកផ្ញើជូនរដ្ឋាភិបាលនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យប្រជាមានិត វៀតណាម ។ ក្នុងនោះមានសំដីរបស់ទាហានម្នាក់ថា៖ «គុយបាជាប្រទេសវៀតណាមតូចមួយនៅកណ្ដាលសមុទ្រ»។
ពាក្យថា លើសពីរូបភាពអក្សរសាស្ត្រ ចំពោះលោក Vu Van Au គឺជាការពិតដ៏រស់រវើកនៃពេលវេលានៃការចែករំលែកទុក្ខលំបាក ឧត្តមគតិរួម និងមិត្តភាពដ៏អស់កល្បជានិច្ច។ គាត់តែងតែជឿជាក់ថា សារព័ត៌មានមិនត្រឹមតែភ្ជាប់ព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាស្ពាននៃអារម្មណ៍រវាងមនុស្សផងដែរ។ "ខ្ញុំគ្មានចំណងជើង គ្មានទេពកោសល្យពិសេសទេ ខ្ញុំគ្រាន់តែព្យាយាមរក្សាបេះដូងរបស់ខ្ញុំ និងរស់នៅឱ្យមានន័យ"។
ក្នុងវ័យ៩៤ឆ្នាំ ដោយមានភ្នែកស្រអាប់ និងជើងទន់ខ្សោយ អតីតអ្នកកាសែត និងអ្នកបកប្រែនៅតែប្រាថ្នាចង់បន្ថែម និងបោះពុម្ពវចនានុក្រមឡើងវិញ។ “ខ្ញុំមិនដឹងថាអាចទៅបានឆ្ងាយប៉ុណ្ណាទេ ប៉ុន្តែដរាបណាខ្ញុំចាំ ខ្ញុំនឹងប្រាប់បន្ត ដរាបណាខ្ញុំមានកម្លាំង ខ្ញុំនឹងបន្តសរសេរ” គាត់ញញឹមទន់ភ្លន់ដូចខ្យល់តាមឆ្នេរសមុទ្រពីត្រើយម្ខាងនៃពិភពលោកដែលឆ្លងកាត់បេះដូងនៃផ្លូវ Bach Mai ។
ជីវិតរបស់អ្នកកាសែត និងអ្នកបកប្រែ Vu Van Au មិនត្រូវបានវាស់ដោយតំណែង ឬកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់គាត់ទេ ប៉ុន្តែតាមរយៈព័ត៌មានដែលបញ្ជូនត្រឡប់ពីទីក្រុង Havana ដោយទំព័រវចនានុក្រមដ៏មានអត្ថន័យនីមួយៗ និងតាមជំនាន់នៃគ្រួសាររបស់គាត់ដោយស្ងប់ស្ងាត់តាមមាគ៌ានៃការតភ្ជាប់ប្រទេសទាំងពីរ។
ប្រសិនបើខ្ញុំអាចបូកសរុបទាំងអស់ក្នុងប្រយោគមួយ វាប្រហែលជា៖ គាត់រស់នៅពេញមួយជីវិតជាមួយគុយបា ដោយក្តីស្រឡាញ់ ការដឹងគុណ និងភក្ដីភាពពេញលេញ។
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/chuyen-mot-nha-bao-ca-doi-gan-bo-voi-cuba-318365.html
Kommentar (0)