Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

グエン・フー・チョン事務総長によるベトナム、中国国民、若者世代との会合での演説

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/12/2023

世界とベトナム新聞は、ベトナムと中国の友好的な人物や若い世代との会合におけるグエン・フー・チョン書記長の演説全文を敬意を込めて紹介します。
Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
グエン・フー・チョン書記長夫妻は、習近平書記長兼国家主席夫妻とともに、12月13日午後、ベトナムと中国の国民と若者世代との会合に出席した。(出典:ベトナム通信社)

親愛なる習近平同志、中国共産党中央委員会 総書記、中華人民共和国国家主席、そしてその妻である彭麗媛教授殿

親愛なる中国とベトナムの同志の皆様、

両国の親愛なる友人と若者の皆様、

本日、習近平同志、彭麗媛夫人、そして中国共産党と国家の高官代表団のベトナムへの歴史的な訪問を機に、中国とベトナムの友好関係に多大な貢献を果たしてきた中国とベトナムの友人や同志の皆さんと習近平総書記兼国家主席に再会することができ、大変嬉しく思います。

ベトナムの独立闘争の時代、ベトナムを支援してくださった中国の知識人、関係者、そして中国人同志の親族の方々との再会は、私にとって特に大きな感動となりました。また、先人たちの志を受け継ぎ、ベトナムと中国の関係に活力と明るい未来をもたらすという志を持つ両国の若者たちとお会いし、喜びと自信に満ち溢れました。皆様に、心からのご挨拶と温かいお気持ち、そして心からのお祝いを申し上げます。

周知の通り、ベトナムと中国の友好関係には多くの素晴らしい伝統があり、隣国である両国の国民は緊密で親密な関係を築いています。これは、ベトナムの著名なミュージシャン、ド・ヌアンの歌「ベトナム・チャイナ」に美しく表現されています。 「同じ川で沐浴しながら、私はあちらを、あなたはこちらを見つめる/早朝、同じ鶏の鳴き声が聞こえる」。両共産党の指導の下、両国の国民は、これまでの民族独立闘争、そして現在の社会主義建設という事業において、互いに多大なる支援と協力を惜しみませんでした。ベトナムの党、国家、そして人民は、中国の党、国家、そして人民によるベトナムへの力強く偉大な支援を常に尊重し、記憶し、深く感謝しております。

Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
グエン・フー・チョン事務総長が会議で演説した。(出典:ベトナム通信社)

習近平総書記兼国家主席夫妻のベトナム訪問は、両国が包括的戦略協力パートナーシップ構築15周年を迎えるこの時期に実現したことは、大変意義深いものです。過去数年間、両党、両国、両国民の関係は、多くの重要かつ深遠で包括的な発展を遂げてきました。これは相互理解と信頼の深化に反映されており、両国は互いに主要な経済パートナーとなっています。防衛・安全保障協力は両国関係の柱の一つとなり、その他の分野における協力や人的交流も継続的に拡大し、ますます充実しています。

ここで、2015年4月にベトナム共産党と国家の高官代表団とともに中国を訪問した際、習近平総書記同志兼国家主席が第15回越中青年友好会議で行った、非常に意義深く意義深い演説を改めて強調したいと思います。それは、「国家間の関係は人民の親密さに基づいており、人民の親密さは若い世代から生まれる」というものです。これは、本日、私と習近平同志夫妻が、ベトナムと中国の友好関係にある著名人や若い世代の代表者と会談した際のメッセージであり、その精神でもあります。

Phát biểu của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại buổi Gặp gỡ nhân sĩ hữu nghị và thế hệ trẻ hai nước Việt Nam-Trung Quốc
グエン・フー・チョン書記長と習近平中国共産党総書記兼国家主席の会談。(出典:VNA)

親愛なる同志と友人の皆様、

本日、皆様、同志、友人の皆様とお会いする機会にあたり、習近平総書記兼国家主席夫妻と中国高官代表団のベトナム訪問が大成功を収めたことを嬉しく思います。両党、両国は、伝統的な友好関係と近年の包括的戦略的協力パートナーシップの成果を基礎に、包括的戦略的協力パートナーシップを引き続き深化・発展させ、両国人民の幸福と人類の平和と進歩のために戦略的意義を有するベトナム・中国運命共同体を構築することで合意しました。

双方は多くの重要な共通認識に達することで合意した。両国共同声明は具体的かつ包括的な方向性を示し、多くの分野で署名された協力文書と相まって、新たな時期における両党、両国、両国民の協力関係の継続的な発展に向けた枠組みと重要な基礎を築き、両国国民に実質的な利益をもたらすものである。

共同声明で確認されているように、ベトナムと中国の関係における最も重要かつ根本的な協力の方向性の一つは、より強固な社会基盤を強化することです。両国国民が何世代にもわたって友情、平和、協力、発展を願う深く真摯な思いは、社会主義建設の道を歩む隣り合う兄弟国間の明るい未来への信念の大きな力源であり、確固たる基盤です。私は、知識人や若者が中核的な役割を果たす両国国民の熱意と、積極的で極めて重要な貢献を歓迎し、高く評価します。ホー・チミン主席の「緊密なベトナムと中国の関係は、同志であり兄弟でもある」という発言の精神に基づき、両国の知識人や若者が、強固で安定的、長期的かつ効果的なベトナムと中国の関係構築に向けた共同の努力に、引き続き積極的に貢献してくれることを信じ、期待しています。この発言は、毛沢東主席も高く評価し、共有したものです。

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng phát biểu tại buổi gặp gỡ. (Nguồn: TTXVN)
グエン・フー・チョン事務総長が会議で演説した。(出典:ベトナム通信社)

私は兄弟である中国人民が、習近平総書記兼国家主席を中核とする中国共産党の指導の下、習近平新時代の中国の特色ある社会主義思想を指導役として、新時代の10年間の歴史的勝利を推進し、中国共産党第20回全国代表大会の方針を成功裏に貫徹し、中国を富強、民主、文明、調和のとれた現代化社会主義強国に建設することを希望し、固く信じている。

両党、両国、両国民の関係がいつまでも青々と永続することを願います。

習近平総書記兼国家主席、夫人の彭麗媛教授、そして中国とベトナムのすべての同志の健康と幸福、そして成功を祈ります。

どうもありがとうございます。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味
ベトナムの海に昇る美しい日の出
トゥランの雄大な洞窟アーチ
蓮茶 - ハノイの人々からの香り豊かな贈り物
今朝、全国1万8000以上の仏塔が鐘と太鼓を鳴らし、国の平和と繁栄を祈った。
漢江の空は「まさに映画のよう」
2024年のミス・ベトナムはフーイエン出身の少女、ハ・チュク・リンさんに選ばれた
DIFF 2025 - ダナンの夏の観光シーズンを爆発的に促進

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品