Parmi eux, on peut citer les deux poèmes « Quan Ho Village » et « Dem Song Cau », qui ont été mis en musique dans deux chansons populaires : « Quan Ho Village of My Hometown » et « Love on the Quan Ho River ».
« Mon village natal de Quan Ho, janvier est la saison des festivals de chants, des nuits de chants et de l'appel de la lune, la rivière Cau est verte, à travers le village verdoyant de Quan Ho. » Les paroles de la chanson « Mon village natal de Quan Ho » du musicien Nguyen Trong Tao sont devenues familières, non seulement aux habitants de Bac Ninh , mais aussi à l'amour et à la mémoire de nombreux amoureux de la beauté, ici comme à l'étranger. La douceur et la poésie des paysages et des habitants de Bac Ninh sont dépeintes dans chaque couplet, si bien que nombreux sont ceux qui, par passion pour une chanson, ont dû retourner à la poétique rivière Cau, enivrés par les mélodies de Quan Ho des chanteurs Lien Anh et Lien Chi des deux rives.
Rivière Cau, section à travers la commune de Phu Lang, province de Bac Ninh. |
« Mon village Quan Ho » a été composé par le musicien Nguyen Trong Tao à partir du poème « Village Quan Ho » du poète Nguyen Phan Hach en 1978. Poète et écrivain, Nguyen Phan Hach est également un fils de Bac Ninh, né et élevé dans la commune de Mao Dien, aujourd'hui arrondissement de Mao Dien. Il aime profondément la beauté de sa terre natale. Les magnifiques paysages naturels et la vie culturelle et spirituelle unique du peuple Quan Ho ont pénétré profondément son subconscient, présents dans des vers lyriques : « La rivière Cau est un sac vert / À travers le village Quan Ho / Les voiles de la nostalgie / Le chant au début du vent / Mère lave son chemisier au bord de la rivière / La nuit au clair de lune appelle / L'eau coule doucement / La cigogne patauge / Janvier est la saison des chants de fête / Chemise marron parfumée à l'encens / Chapeau panier aux bretelles pendantes / Les longs plis sombres des vêtements… » . Le poète Nguyen Phan Hach et le musicien Nguyen Trong Tao, deux âmes sœurs, se sont rencontrés et sublimés, l'ensemble du poème-chanson sur le village de Quan Ho a décollé, atteignant un large public proche et lointain.
"Le poème "Nuit sur la rivière Cau" composé en 1980 est mon cœur, mon amour en particulier, mais aussi le destin de l'amour des soldats en général à cette époque..." - Colonel, poète Do Trung Lai. |
Le colonel et poète Do Trung Lai était originaire de l'ancienne province de Ha Tay, aujourd'hui Hanoï . Au cours de sa carrière de poète, il eut de nombreuses occasions de rencontrer Bac Ninh, conservant un souvenir profond de la rivière Cau, et écrivit alors le célèbre poème « La nuit de la rivière Cau ». Le poète confia un jour au journal de l'Armée populaire : « Le poème « La nuit de la rivière Cau », composé en 1980, représente mon cœur, mon amour en particulier, mais aussi le destin de l'amour des soldats en général à cette époque… ».
L'auteur raconte que, dans sa jeunesse, il avait aimé une jeune fille de Kinh Bac, près de la rivière Cau. Compte tenu des circonstances de l'époque, ils s'aimèrent pendant trois ans, mais ne se rencontrèrent que quelques heures, et chaque fois, ils se voyaient à la hâte. Le titre du poème « Nuit de la rivière Cau » vient du fait qu'un samedi soir, le poète et sa bien-aimée allèrent jouer au bord de la rivière Cau. Assis sur la digue, ils contemplèrent les flots de pêcheurs au clair de lune. Le clair de lune scintillant sur les eaux calmes de la rivière cette nuit-là provoqua une vive émotion chez le poète. De plus, témoin de la férocité de la guerre et de l'esprit de sacrifice pour la patrie de nos soldats et de nombreux couples séparés par la guerre… l'auteur fut profondément touché par l'écriture de ce poème.
Les paroles du poème « Nuit sur la rivière Cau » sont simples et authentiques, décrivant le cheminement d'un soldat vers sa bien-aimée : « J'ai traversé la rivière Rouge, la rivière Duong/Pendant la saison des pluies, l'eau écumait rouge/Je ne sais pas où tu habites/Un tronçon tranquille de la rivière Cau… ». L'image d'une jeune fille amoureuse apparaît si douce et profonde : « Tu es le doux Tam/Au milieu de ma vie, je suis allée à la fête/L'amour s'est échangé paisiblement/Mais mes yeux se regardaient toujours, confus… ». Et la rivière Cau est comme un témoin de leur amour : « La rivière Cau est parfois pleine, parfois vide/S'écoulant sur le chant quan ho/Mouillant l'ourlet des chemises de nombreuses personnes/L'ourlet de l'amour est mouillé par l'ourlet des souvenirs/Tu parles aussi doucement qu'un souffle/J'écoute pour me souvenir toute ma vie :/Garde l'amour comme un feu/N'oublie pas, ne te fane pas, ne le laisse pas partir !… ».
« La Nuit sur la rivière Cau » dépeint également un autre amour, celui de la patrie et du pays. Pour préserver leur profond amour, les amoureux acceptent des sacrifices et se séparent temporairement par nostalgie. Mais c'est aussi cette nostalgie qui soutient les soldats dans leur défense acharnée de la patrie : « Demain sera assurément ensoleillé / Alors les étoiles se répandront sur nos têtes / Demain, nous garderons la frontière nord / Adossés à la nuit de la rivière Cau. »
Par hasard, il découvrit « Dem Song Cau » dans le journal Van Nghe. Le musicien Phan Lac Hoa composa la chanson « L'amour sur la rivière Quan Ho ». La rivière Cau apparut une fois de plus comme un personnage lyrique charmant, témoin d'un amour magnifique : « D'où vient l'amour ? D'un doux cours d'eau de la rivière Cau. Les étoiles du ciel traversent les mailles du filet. Tombant dans la rivière profonde. L'amour a été échangé paisiblement. Tu es le doux Tam. Mais tes yeux semblent toujours confus… » La rivière Cau traverse Bac Ninh, inchangée depuis des millénaires, imprégnée de chants Quan Ho sur ses deux rives. Cette rivière a été, est et sera toujours une source inépuisable d'inspiration poétique. Non seulement les habitants de Bac Ninh, mais aussi les touristes du monde entier admirent la rivière des chanteurs Quan Ho, désireux d'y venir entendre les chanteurs Lien Anh et Lien Chi chanter : « L'eau de la rivière Cau coule doucement, mais nous, nous nous aimons, jamais, jamais elle ne s'arrêtera… »
Source : https://baobacninhtv.vn/tu-lang-quan-ho-den-dem-song-cau-ban-tinh-ca-kinh-bac-postid424806.bbg
Comment (0)