Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nommer les provinces de notre pays, passées et présentes

Người Lao ĐộngNgười Lao Động28/03/2025

(NLDO) - Assis sans rien faire, feuilletant « Dai Nam Nhat Thong Chi » et « Dai Nam Nhat Thong Toan Do », j'ai réalisé à quel point notre pays était vaste sous le règne du roi Minh Mang.


Pour assurer son développement, un grand pays doit adopter la meilleure politique de gouvernance. Et pour avoir la meilleure gouvernance, il faut avoir la meilleure administration. Le roi Minh Mang a mené une réforme administrative en 1831. Les générations suivantes l'ont considérée comme l'une des deux meilleures réformes administratives de l'histoire vietnamienne. La première réforme a été menée par le roi Lê Thanh Tong en 1466.

Đặt tên tỉnh ở ta xưa và nay- Ảnh 1.

Le nom de la nouvelle unité administrative issue de la fusion a suscité un vif intérêt. Photo : HUU HUNG

Au cours de la réforme, après la réorganisation du gouvernement central, le roi Minh Mang a réorganisé le gouvernement local. Le pays a été divisé en 30 provinces et une préfecture de Thua Thien pour gérer la région de la capitale. Bac Ky comptait 13 provinces, Trung Ky 11 provinces et une préfecture, et Nam Ky 6 provinces. L'unité administrative provinciale de notre pays existe depuis cette date.

En 1858, les Français lancèrent le premier coup de feu pour envahir notre pays. À partir de ce jour, ils forcèrent la dynastie des Nguyen à signer de nombreux traités pour céder progressivement notre pays à la France. Le dernier fut le traité de Patenotre de 1884. Selon ces traités, la Cochinchine était une colonie, Bac Ky un protectorat et Trung Ky une région autonome.

Les six provinces de la Cochinchine ont été divisées en plusieurs provinces par les Français selon les règlements français.

Le centre du Vietnam était une région autonome, donc les Français n'intervinrent pas beaucoup, les provinces restèrent fondamentalement les mêmes, coupant seulement de nombreuses parties des provinces de Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, Quang Binh, Quang Tri à d'autres pays selon le décret sur la planification des frontières des trois pays du gouverneur général d'Indochine et convertissant la préfecture de Ninh Thuan de la province de Binh Thuan en province de Ninh Thuan.

La région de Bac Ky fut la plus perturbée. Elle connut de nombreux soulèvements de tous les groupes ethniques contre les colons français, tant Kinh que montagnards, comme ceux de Hoang Hoa Tham, Doc Ngu, Doc Tit… C'est pourquoi les Français eurent d'abord recours à un gouvernement militaire , établissant cinq groupes de mandarins militaires. Après avoir pacifié l'opposition, ils commencèrent à diviser la province. Utilisant la politique du « diviser pour régner », ils divisèrent les 13 provinces de Bac Ky en plus de 30. Nguyen Khuyen en compta jusqu'à 36, comme l'exprimait un couplet félicitant sa mère Tay Tu Hong :

« Il y a des dais, des dais et des autels d'encens pour vénérer le roi ; sa réputation est célèbre dans 36 provinces. » Il voulait parler de la renommée de la mère occidentale dans tout Bac Ky à cette époque.

La division de Bac Ky en plus de 30 provinces, presque simultanément, a inévitablement entraîné des insuffisances, des impositions et un arbitraire dans les noms. À cette époque, certains noms de provinces, aux consonances étranges, ont dû être modifiés ultérieurement, mais d'autres sont encore utilisés aujourd'hui. Les Français de l'époque avaient pour habitude de nommer les provinces en fonction du lieu où se trouvait le chef-lieu.

En 1896, lorsque le centre-ville de Hanoï et ses environs devinrent une concession française, les Français décidèrent de transférer les organes administratifs du reste de l'ancienne province de Hanoï au village de Do, dans le district de Thanh Oai. Ce village possédait un magnifique pont de tuiles sur la rivière Nhue. Les habitants l'appelaient pont de Do. Le bureau provincial étant situé à côté du pont de Do, les Français nommèrent ce qui restait de l'ancienne province de Hanoï province de Cau Do ! Plus tard, le gouverneur général de la province de Cau Do, instruit, demanda que la province redevienne province de Ha Dong !

Le nom de l'ancienne province de Hoa Binh est également amusant. Les Français trouvaient la province de Hung Hoa trop vaste et durent la diviser en plusieurs provinces. Lors d'un levé topographique, ils découvrirent que de nombreux districts de la province étaient majoritairement muongs, et que Lac Son et Lac Thuy, dans la province de Ninh Binh, étaient également muongs. Ils décidèrent de fusionner ces régions pour former une nouvelle province, la province de Muong. Plus tard, le bureau provincial fut installé au marché de Cho Bo. Pour rester cohérent avec le nom général, la province fut rebaptisée province de Cho Bo. La capitale provinciale, située dans une ville de montagne isolée, fut attaquée par les rebelles de Doc Tit, qui occupèrent le bureau provincial et tuèrent l'ambassadeur adjoint de France. Le gouvernement français dut déplacer le bureau provincial en aval, dans la commune de Hoa Binh, à environ 30 km. Le nom Hoa Binh a persisté depuis. Heureusement, Hoa Binh est un nom magnifique, il n'a donc pas été modifié !

Le nom de la province de Lao Cai fait également l'objet de nombreuses discussions. Jusqu'à présent, certains l'appelaient Lao Cai, d'autres Lao Cai, d'autres encore Lao Kay ou Lao Kay. La raison tient aussi à l'origine de son nom !

À l'époque française, la province de Lao Cai faisait partie de la préfecture de Quy Hoa et de la préfecture d'An Tay, province de Hung Hoa, à l'époque de Minh Mang. Les Français y voyaient un territoire important et y établirent une force militaire, s'étendant le long de la frontière, de Simacai à Phong Tho. Une fois la situation stabilisée, la province fut civilisée et rebaptisée province de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay).

Le nom vient d'un quartier établi par des immigrants chinois au confluent du fleuve Rouge et de la Nam Thi, sur le territoire Dai Viet. Peu après, des Vietnamiens, des Tay et des Nung ont également migré et établi un marché commercial à quelques kilomètres en aval du fleuve Rouge. La plupart des habitants du quartier au confluent de la Nam Thi parlaient le dialecte Quan Hoa, se vantant d'être les premiers habitants du quartier et se surnommaient eux-mêmes la vieille ville (en sino-vietnamien, « vieille ville »). Les habitants du quartier établi plus tard formaient la nouvelle ville, d'où le nom Pho Moi.

Le mot « lao nhai » se prononce en langues Quan Hoa, Tay Nung et Mong, et devient Lao Cai et d'autres variantes, comme indiqué ci-dessus. Lorsque la région militaire fut établie et transformée en province, la capitale provinciale se trouvait dans l'ancien hameau ; le nom de la province fut donc également inspiré de l'ancien hameau, la province de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay, Lao Nhai). Ce nom servait à désigner une vaste zone frontalière pour laquelle nos ancêtres avaient donné des noms magnifiques et significatifs. Le nom donné par les Français ne convenait qu'à un quartier ou une ville.

Quelle façon très arbitraire, hasardeuse et hasardeuse de nommer les Français.

Cette méthode de dénomination fut également appliquée par les Français à de nombreuses autres provinces des anciens Nord et Sud ! Nombre d'entre elles sont encore utilisées aujourd'hui.

Notre État mène une réforme administrative d'envergure pour ouvrir une nouvelle ère au Vietnam, une nouvelle période de développement national. Espérons que l'histoire retiendra cette troisième réforme administrative réussie au Vietnam. Espérons que le nom de la nouvelle province héritera de la tradition nationale et du patrimoine culturel des ancêtres, éliminera les vestiges inappropriés de la période coloniale et témoignera de l'élan de la nouvelle ère !

Dans l’attente d’une nouvelle ère.



Source : https://nld.com.vn/dat-ten-tinh-o-ta-xua-va-nay-196250327183351058.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Goût de la région fluviale
Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam
L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Thé au lotus - Un cadeau parfumé des Hanoïens

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit