Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Orthographe « Giơ » et « Rơ »

Dictionnaire d'orthographe vietnamien (Prof. Dr. Nguyen Van Khang - Maison d'édition de l'Université nationale de Hanoi - 2018, 806 pages, format 10,5 x 18 cm), actuellement disponible sur le marché du livre de Thanh Hoa.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa25/08/2025

Orthographe « Giơ » et « Rơ »

Dans la section « Instructions d'utilisation du dictionnaire », le professeur Nguyen Van Khang (NVK) a déclaré : « Ce dictionnaire d'orthographe vietnamienne » a été compilé à partir du traitement orthographique du « Dictionnaire vietnamien » de l'Institut de linguistique (Hoang Phe, rédacteur en chef). Cependant, en réalité, NVK n'a pas « traité l'orthographe » selon le document mentionné, mais s'est peut-être basé sur une source documentaire spécifique, ce qui a entraîné de nombreuses erreurs. Il arrive que, dans les articles sur l'orthographe publiés dans la rubrique « Cà ke truyện chữ nghĩa », nous corrigions ces fautes d'orthographe graves. Dans le présent article, nous continuons de signaler l'erreur dans l'entrée concernant le mot « giơ ».

La section « raise » du dictionnaire NVK donne les instructions suivantes :

« giội : L'axe de roue est soulevé (= lâche) // lâche. → ne pas écrire : sale, lâche ».

Ainsi, comme l'indique le dictionnaire NVK, lorsqu'on décrit une pièce de machine qui ne s'adapte plus étroitement à une autre pièce, il est acceptable d'écrire « bi gio » ou « bi rom » ; mais lorsqu'on parle d'un accord ou d'une entente tacite entre eux, il n'y a qu'une seule façon d'écrire « an gio », et non « an mut » ou « an rom ».

Cependant, l'entrée « gôi » du dictionnaire comporte deux fautes d'orthographe et deux instructions incorrectes :

1. Si vous voulez dire que des pièces et des détails ne s'emboîtent plus, vous devez écrire « RO » (en vrac), et non « GIƠ ».

« Rơ » est un mot d'origine française, do jeu signifie jeu, cliquetis, non serré, dû à l'usure due au fonctionnement et à l'utilisation. Le dictionnaire vietnamien (Hoang Phe - Vietlex) explique : « rơ [fr : jeu] t. [une pièce d'une machine] n'est plus bien ajustée aux autres pièces. essieu desserré ~ roue desserrée ».

2. Si « an gio » signifie manger sale (par exemple : manger sale, vivre sale), alors il doit être écrit « sale » (manger sale ; Sale comme un crabe entrant dans le trou d'un crabe - Idiome).

3. Si « an heo » signifie être tacitement d'accord, ou être en accord, bien se coordonner, alors il faut l'écrire rô. « Rơ » dans « an heo » est aussi un mot d'origine française (jeu = jouer, jeu).

Le dictionnaire vietnamien (Hoang Phe - Vietlex) explique : « Être en harmonie • Avoir un accord tacite, parvenir à un consensus dans l'action [souvent utilisé dans un sens négatif]. Le comptable est en harmonie avec le directeur pour retirer l'argent public • t. [kng] Être en harmonie, créer une bonne coordination dans l'action et la parole. Les deux personnes agissent très bien ensemble. Dn : en harmonie. »

Ainsi, écrire « bi gio » ou « an gio » comme l'indique le dictionnaire orthographique vietnamien NVK est incorrect. Par conséquent, l'orthographe correcte devrait être « bi ro » (pas en harmonie), « an duc » (nourriture sale) et « an rot » (accord tacite ; bonne coordination).

Man Nong (CTV)

Source : https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Résumé de l'entraînement A80 : La force du Vietnam brille sous la nuit de la capitale millénaire
Chaos de la circulation à Hanoi après de fortes pluies, les conducteurs abandonnent leurs voitures sur les routes inondées
Moments impressionnants de la formation de vol en service lors de la Grande Cérémonie de l'A80
Plus de 30 avions militaires se produisent pour la première fois sur la place Ba Dinh

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit