Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un poème dédié aux enfants du village de Lang Nu qui touche des millions de cœurs

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/09/2024

Le poème « Pour nos enfants : les enfants de Lang Nu », publié dans Tuoi Tre, a touché de nombreux lecteurs. Nombre d'entre eux n'ont pu retenir leurs larmes face à la simplicité de ses vers, qui ont touché tous les cœurs.
Bài thơ tặng những bé con Làng Nủ lay động hàng triệu trái tim - Ảnh 1.

M. Dang Van Khoa (district de Binh Tan, Hô-Chi-Minh-Ville) - auteur du poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » qui a suscité beaucoup d'émotion ces derniers jours - Photo : TRUC QUYEN

Le poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » de Dang Van Khoa a profondément ému de nombreux lecteurs du journal Tuoi Tre.

Non seulement en sympathisant et en partageant, dans l'humeur d'une enseignante attendant que ses enfants viennent offrir des cadeaux pour la fête de la mi-automne, une lectrice a également écrit un poème en réponse au poème ci-dessus de M. Dang Van Khoa.

Toucher des millions de cœurs

« Un poème écrit du fond du cœur, je ne peux retenir mes larmes. Merci beaucoup, auteur », a écrit Tran Tan Trong, lecteur.

Tout aussi ému, le lecteur Ngoc Trieu   Partager : « Merci à l'auteur du poème, les mots ont touché le cœur de chaque Vietnamien. »

Lecteurs de la Fleur d'Or   ont également laissé des commentaires exprimant des émotions douloureuses, déchirantes et larmoyantes à travers des vers soudains :

« Les enfants, dites-nous où vous reposez, afin que nous puissions vous retrouver facilement. Et ceux qui sont ensevelis sous la boue, afin que nous puissions les ramener pour les enterrer… »

En quelques heures seulement après sa publication, le poème a reçu des millions de vues et des réponses extrêmement émouvantes de la part de la communauté en ligne.

« Je n'ai pas pu retenir mes larmes en lisant ce poème. Merci d'avoir composé un poème aussi merveilleux qui a touché le cœur de millions de Vietnamiens. J'espère que les villageois de Lang Nu s'efforceront de surmonter cette immense perte et cette douleur », a confié Tong Khai, lecteur.

Des larmes d'amour pour faire le bien

En partageant l'article « Pour nos enfants : les enfants de Lang Nu » du journal Tuoi Tre , le lecteur Vu Trong Luat a écrit : « L'auteur évoque habilement l'image douloureuse mais extrêmement pure des enfants, lorsque la grande perte a touché les profondeurs de leur âme . Chaque vers évoque le choc de la douleur et de la tragédie qui fait que les lecteurs ne peuvent s'empêcher d'éprouver de la tristesse. »

Selon le lecteur Vu Trong Luat, en plus de décrire la perte, l'auteur du poème suscite également l'esprit de responsabilité sociale, rappelant aux gens la solidarité et l'empathie envers ceux qui se trouvent dans des circonstances difficiles.

En outre, les efforts de secours déployés par les organisations et les communautés dans les cas de catastrophes naturelles comme celle de Lang Nu démontrent encore davantage l’importance de la compassion.

Selon de nombreux lecteurs, les poèmes de Dang Van Khoa touchent non seulement le cœur des gens, mais favorisent également une vague d’amour et de partage dans la société.

« Merci à l'auteur du poème. Merci à l'auteur de l'article. Merci pour votre travail. J'espère que ce poème sera inclus dans les manuels scolaires, pour que chaque lecteur verse des larmes d'amour et sache ensuite comment améliorer sa vie », a écrit Lao Gan.

Cette fête de la mi-automne se déroule sans les enfants

C'est le titre d'un poème d'un lecteur du compte Phan Huu Tinh, envoyé à Tuoi Tre Online en réponse au poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » de Dang Van Khoa. En cette fête de la Mi-Automne, où êtes-vous ? Pourquoi ne venez-vous pas à l'école pour profiter de la fête ? Laissez-moi continuer à aller et venir, à attendre . Sans vous, l'école aussi est triste ! Des larmes coulaient au coin de mes yeux. Quand j'ai appris que vous n'étiez plus là, je suis resté immobile, regardant par la porte . Croyant que vous vous incliniez poliment en guise de salut , j'ai sangloté et j'ai suffoqué d'émotion. Mes mains tremblaient en tenant chaque souvenir, ma bouche a crié les noms de mes élèves décédés. Venez ici, mes enfants, et recevez vos affaires. Pourquoi vous ai-je appelés, mais vous êtes restés silencieux ? J'ai promis de fabriquer de belles lanternes, de vous apprendre à modeler une carpe , à vous transformer en dragon et à voler jusqu'à la lune . La fête de la Mi-Automne est là, le savez-vous ? Beaucoup d'enfants manquent à notre classe aujourd'hui. Peut-être sont-ils encore en train de jouer quelque part, faute de temps pour revenir célébrer la fête de la Lune ? Le cœur serré, elle ne put que dire : « J'espère que vous partirez tous en paix vers la terre de Bouddha . J'ai emballé les affaires du quotidien , n'oubliez pas de les rapporter, d'accord ? »

Lecteur Phan Huu Tinh

Tuoitre.vn

Source : https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Pieds de porc braisés à la fausse viande de chien – Un plat typique des peuples du Nord
Matins paisibles sur la bande de terre en forme de S
Des feux d'artifice explosent, le tourisme s'accélère, Da Nang marque des points à l'été 2025
Découvrez la pêche nocturne au calmar et l'observation des étoiles de mer sur l'île aux perles de Phu Quoc

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit