En el siguiente artículo responderemos cómo hacer una confesión romántica pero al estilo vietnamita en el día de San Valentín, o cómo escribir y hablar inglés con modismos populares sobre el amor.
El día de San Valentín es la ocasión perfecta para memorizar modismos ingleses sobre el amor.
10 modismos de amor
El Sr. Le Huynh Duc, director del Centro IELTS Huynh Duc en la ciudad de Da Nang , le sugiere 10 modismos en inglés que se crearon hace decenas o cientos de años, pero que todavía se utilizan hoy en día, junto con cómo aplicarlos en oraciones en algunos contextos y sus orígenes en el Día de San Valentín.
1. Perdidamente enamorado
Según el diccionario de Cambridge, "perdidamente enamorado" significa "completamente enamorado de otra persona". Este modismo puede usarse en oraciones con preposiciones como: "Ella se enamoró perdidamente de él", "Él está perdidamente enamorado de ella", "Estaban perdidamente enamorados".
La frase apareció por primera vez como "heels over head" (abajo a los pies) en los Poemas Aliterativos del Inglés Temprano del siglo XIV, donde describía un estado de voltereta, con la cabeza en el suelo y los pies en el aire. En el siglo XVIII, un poeta invirtió la frase a "head over heels" (abajo a los pies). No fue hasta el siglo XIX que el modismo adquirió su significado actual de "estar profundamente enamorado".
2. Desde el fondo de mi corazón
Este modismo significa "muy sinceramente", entendido aproximadamente como "desde el fondo del corazón", "saliendo del corazón". Se usa para expresar emociones sinceras y profundas, por ejemplo: "Te agradezco de corazón tu ayuda", "Te amo de corazón" o "Lo siento de corazón".
La expresión proviene de la idea del antiguo Egipto de que el corazón, y no el cerebro, es la sede de las emociones, la razón, el alma y el sentimiento. Fue desarrollada por el filósofo griego Aristóteles y utilizada por el poeta Virgilio en «La Eneida» (29-19 a. C.). La expresión se utilizó por primera vez en inglés en el siglo XVI, en un libro de oraciones: «Conformarse con perdonar desde el fondo de su corazón».
3. Una pareja hecha en el cielo
Este es un modismo inglés que significa "una pareja perfecta", hechos el uno para el otro, ya sea en el amor, el matrimonio, cualquier relación o amistad íntima. Implica que dos personas tienen una gran compatibilidad en personalidad, intereses, valores y objetivos de vida, creando una relación armoniosa, feliz y duradera. "John y Mary son una pareja hecha en el cielo".
Este modismo proviene del antiguo concepto de que el destino y las relaciones están determinados por fuerzas sobrenaturales, generalmente en el cielo. Se cree que hay parejas destinadas a estar juntas y que su unión es algo bueno y afortunado.
Amar hasta que se te caigan los dientes y el pelo se vuelva blanco, una prueba clara de la frase "una pareja hecha en el cielo".
4. Sellado con un beso
Esta es una expresión idiomática y una canción bastante popular. Suele aparecer en cartas escritas a mano y selladas (quizás con un beso de lápiz labial en el sobre). El significado de esta expresión es que el remitente puso mucho de su amor en la carta, como "Le envió una carta sellada con un beso".
De hecho, "sellado con un beso" se originó en una práctica legal medieval. En una época en que la mayoría de la gente en Europa era analfabeta, firmar documentos legales era difícil. Para demostrar buena voluntad y compromiso en los acuerdos, la gente solía usar una cruz (X) en lugar de una firma. Luego, besaban esta cruz para completar el contrato. Este beso tenía un significado vinculante, mostrando confianza entre las partes, no el significado romántico que tiene hoy.
Poco a poco, esta costumbre se extendió y se utilizó también en las cartas. El beso en la carta se convirtió en símbolo de afecto, amor y promesa. De ahí surgió la frase "sellado con un beso", con un significado romántico, y se usó ampliamente en la cultura popular, especialmente en canciones, películas y novelas.
5. Estoy enamorado de ti
Este es un modismo inglés que significa que estás enamorado de alguien, generalmente de forma romántica. Describe un sentimiento ligero y fugaz que puede no ser un amor profundo, por ejemplo: "Estoy enamorado de ti, pero no estoy seguro de si es en serio", "Está enamorada del chico nuevo de la clase".
La palabra inglesa "crush" proviene del francés antiguo "croissir", que significa "aplastar". Originalmente, se usaba para referirse al acto de aplastar o apretar algo. Para el siglo XIX, la palabra "crush" comenzó a usarse figurativamente para significar estar enamorado o tener cariño por alguien.
La frase "Estoy enamorado de ti" apareció por primera vez a finales del siglo XIX, usada en la literatura para expresar un afecto fugaz y fugaz. Su popularidad en la cultura popular estadounidense se debe, sin duda, a los compositores George e Ira Gershwin. En 1928, escribieron la canción "Estoy enamorado de ti" para el musical Treasure Girl. Posteriormente, la canción se hizo famosa.
6. Esas tres palabritas
"Esas tres palabritas" es una metáfora de la frase "Te amo". La razón por la que la gente usa esta expresión es porque "Te amo" es una frase con un gran significado, que expresa sentimientos profundos y a menudo se considera un hito importante en una relación. Puede usarse en frases como: "Finalmente le dijo esas tres palabritas, y ella supo que la amaba de verdad".
"Te amo", tres palabras poderosas que a menudo se dicen metafóricamente de diferentes maneras en diferentes culturas.
El origen exacto de la frase "Those Three Little Words" no está claro. Sin embargo, algunas teorías sugieren que proviene de la canción "Three Little Words", publicada en 1930, y que posteriormente se volvió a utilizar como título del libro "Those Three Little Words", publicado en 2022.
7. Ser una rata de amor
"Ser un rata de amor" es una expresión idiomática negativa que se usa para describir a alguien infiel en una relación, generalmente un hombre. Pueden engañar a su pareja, tener una aventura o tener varias relaciones a la vez, por ejemplo: "Ha estado saliendo con otra mujer a escondidas de su esposa. Es un rata de amor".
Según el Diccionario Oxford, el primer uso conocido del sustantivo "love rat" fue en la década de 1990, específicamente en 1990 en el Australian Sunday Mail .
8. Para atar el nudo
La expresión "to tie the knot" significa casarse, contraer matrimonio o vivir juntos. Enfatiza el vínculo, el compromiso y la conexión a largo plazo entre dos personas. Es una expresión común y se usa a menudo tanto en el lenguaje hablado como en el escrito.
La frase "atar el nudo" proviene de la antigua costumbre celta del "atado de manos". Durante esta ceremonia, los novios se unían las manos con un cordón, simbolizando la unión de sus vidas. El "nudo" simbolizaba la naturaleza duradera de su unión, de ahí la frase "atar el nudo", que significa casarse.
9. Pensar que alguien colgó la luna
En cuanto a su significado, "pensar que alguien era la bomba" significa admirar, amar o tener una opinión demasiado alta de alguien, hasta el punto de creer que es perfecto y capaz de cosas extraordinarias. A veces, también conlleva una ligera connotación irónica, lo que implica que quien habla puede ser un poco "ciego" a las deficiencias de la persona que admira. De forma más natural, es como "tener los ojos brillantes" al hablar de alguien, o "amar a alguien hasta la ceguera".
Algunos usos comunes incluyen: "Ella cree que su novio es un crack. Es completamente ciega a sus defectos". "Está tan enamorado de ella que cree que es un crack".
La expresión "pensar que alguien colgó la luna" se originó en Estados Unidos y se registró por primera vez en los escritos de Dorothy Dix en 1916 y 1917. Dix, periodista, pudo haber escuchado la expresión en el sur de Estados Unidos, donde creció, y es posible que haya contribuido a popularizarla. Otros ejemplos de 1939-1941 muestran que la expresión se usaba en lugares como Texas, California y Hawái.
10. Estar en un triángulo amoroso
La frase "triángulo amoroso" en sí misma sugiere una relación a tres bandas, a menudo desequilibrada y llena de complicaciones. "Estar en un triángulo amoroso" significa estar involucrado en una situación similar, como en "Se encontró en un triángulo amoroso entre su mejor amiga y su novio".
Según el Diccionario Oxford, el primer uso conocido del sustantivo «triángulo amoroso» data de la década de 1900, concretamente de 1909, en una publicación de La Crosse, Wisconsin (EE. UU.). Esto confirma que la frase se ha utilizado para describir relaciones románticas complejas desde principios del siglo XX.
10 confesiones de San Valentín al estilo vietnamita
A continuación se presentan 10 confesiones de amor sugeridas por la Sra. Nguyen Le Tuyet Ngoc, formadora de profesores de inglés certificada internacionalmente, actualmente Directora Nacional de Capacitación de MTS Testing Agency (Reino Unido) y Directora Ejecutiva del HEW London Center.
Confesar el amor y casarse con éxito es el sueño de muchas personas en el día de San Valentín.
1. Mi amor por ti es más profundo que la cueva Phong Nha, más ancho que el río Mekong y más fuerte que el bambú.
2. Quiero ser tu conductor xe om para siempre, para poder sentirte siempre a mi lado.
3. Subiría a la cima del monte Fansipan al revés y descalzo para demostrarte mi amor.
4. Tu amor es mi puerto seguro en un huracán.
5. Mi amor por ti arde más brillante que una supernova. Mi amor por ti arde más brillante que una supernova.
6. Tu amor es como encontrar la pieza faltante del rompecabezas en mi vida.
7. Tu amor me da la confianza para enfrentar el mundo .
8. Eliminé todos mis navegadores en el momento en que te conocí porque mi búsqueda había terminado. - Eliminé todos mis navegadores en el momento en que te conocí porque mi búsqueda había terminado.
9. Me pellizco cada vez que estoy a tu lado porque siempre parece un sueño.
10. Mi amor por ti es magnético, siempre me acerca más a ti, incluso cuando estoy lejos. Mi amor por ti es como un imán, siempre me acerca más a ti, incluso cuando estoy lejos.
[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm
Kommentar (0)