En la ceremonia de anuncio oficial de la famosa serie de libros infantiles chilenos "Papelucho" en Vietnam el 24 de junio, el poeta Tran Dang Khoa, ex vicepresidente de la Asociación de Escritores de Vietnam , pronunció un emotivo discurso, no sólo sobre la literatura infantil y la cultura de la lectura, sino también una historia atemporal sobre la amistad, la poesía y la conexión entre los pueblos vietnamita y chileno.
“Conocí Chile de niño. Cuando Vietnam aún estaba en guerra, teníamos amigos chilenos. Conocía cientos de poemas de Pablo Neruda y amaba su poesía”, comenzó el Sr. Khoa.
El poeta Tran Dang Khoa habla en la ceremonia de anuncio oficial de la serie de libros infantiles "Papelucho", que llegará a Vietnam el 24 de junio de 2025. (Foto: Dinh Hoa) |
Dijo que en 1968, cuando tenía solo 10 años, leyó un poema titulado "Carta abierta a Vietnam" de una joven chilena, Miraya Hilimet, que entonces tenía 15 años y vivía en Santiago. El poema se publicó en el periódico Thieu Nien Tien Phong, número 524, y conmovió tanto al joven Tran Dang Khoa que lo memorizó y lo conservó hasta hoy.
El poema dice:
Vietnam
Hermoso como un arroyo claro
Corazón rosa sangrante
Por tu vida
Doloroso por las bombas
…
¡Vietnam! Amado Vietnam
Estoy lejos
Aún cerca uno del otro, los luchadores
Grito de desesperación
El mundo entero grita
Gratis
Feliz
Para Vietnam...
Posteriormente, el niño Tran Dang Khoa escribió el poema "A mi amigo Chile" en respuesta, expresando su profundo afecto por su amigo lejano, incluyendo el siguiente pasaje:
Nunca te he conocido
Pero al escuchar tus poemas se me acelera el corazón...
Amas mi país
En el arroyo, el cielo y las nubes son azules.
Amo a muchos amiguitos gentiles
Sonrisa abierta, ojos cielo azul…
Recuerdo que, hasta ahora, ese poema se ha publicado y reimpreso en mis poemarios 168 veces. Él es cinco años mayor que yo. Yo tengo casi 70 años, él probablemente unos 75. Aunque nunca nos hemos conocido, a través de la poesía, parece que somos amigos desde hace mucho tiempo —compartió el poeta Tran Dang Khoa.
También habló de su visita a Chile hace más de una década, un viaje que describió como "un lugar único en el que he estado". Tras haber visitado 46 países, Tran Dang Khoa afirmó que ningún país le ha dejado una impresión tan fuerte como Chile. "Es un país increíblemente hermoso. La ciudad está tan limpia que parece que puedes limpiar la calle con una toalla sin ver polvo. Cada casa tiene una cesta de flores en la ventana, y lo especial es que ninguna casa es igual a otra".
Durante ese viaje, visitó la casa del poeta Pablo Neruda, quien fue embajador, activista cultural e ícono poético de Chile. Recordó que, cuando Neruda falleció en 1973, el pueblo chileno se puso de pie para recitar poemas de despedida, coreando su nombre: "¡Pablo Neruda, aquí!", como símbolo inmortal del espíritu nacional.
Al hablar sobre la serie "Papelucho" de la escritora chilena Marcela Paz, el poeta Tran Dang Khoa elogió la calidad y longevidad de la obra: "Este es un libro publicado en la década de 1930, pero hasta ahora sigue siendo muy atractivo, tan nuevo como si acabara de ser escrito. Eso es algo maravilloso".
Desde su propia experiencia, tras escribir poemas para periódicos con tan solo ocho años, afirmó: «Escribir para niños es muy difícil. Los escritores deben comprender tanto a niños como a adultos. Una obra auténtica es aquella que tanto los niños como los adultos disfrutan leyendo. En cada niño hay un adulto en ciernes, y en cada adulto hay un niño que nunca envejece».
Hizo especial hincapié en el atractivo, un requisito indispensable para la difusión de la literatura infantil. Según él, "Papelucho" es una obra que cumple plenamente con ese requisito: "El libro es atractivo en cada página, con muchos detalles humorísticos, inteligentes e impredecibles. Pero lo más valioso es que las lecciones se transmiten con delicadeza, penetrando en los niños como juegos, actividades normales, sin crear la sensación de un sermón".
Aunque la historia transcurre en Chile hace casi un siglo, para él, “Papelucho” sigue siendo cercano a los niños vietnamitas de hoy: “Leerlo no resulta extraño, pero al cerrarlo, los lectores reconocen claramente la personalidad, belleza y cultura de Chile apareciendo en cada página del libro”.
El poeta Tran Dang Khoa expresó su deseo de fortalecer la cooperación en la traducción y publicación de literatura infantil entre Chile y Vietnam, para acercar a los lectores obras únicas de ambas culturas.
“No solo Miraya Hilimet, Marcela Paz o Pablo Neruda, creo que hay muchos otros escritores chilenos esperando ser presentados a los lectores vietnamitas. Al contrario, también esperamos que la literatura infantil vietnamita llegue a los niños chilenos y al mundo. A través de la literatura, nos entendemos mejor. Y en la amistad entre naciones, la comprensión mutua es la base más sólida”, enfatizó.
Fuente: https://thoidai.com.vn/tinh-ban-chile-qua-tho-trong-ky-uc-tran-dang-khoa-214424.html
Kommentar (0)