Ngo Thi Nham nació en 1746 en el seno de una familia noble que había aprobado los exámenes imperiales durante generaciones (la familia Ngo contaba con un grupo de médicos) y recibía los más altos títulos y salarios de la corte real. En el Ky Tu Muc Dinh, escribió con orgullo: «Aprobando los exámenes imperiales uno tras otro, convirtiéndose en mandarín y marqués uno tras otro, su estilo literario llegó a China, su reputación resonó en todo el mundo». (1)
Ngo Thi Nham tuvo una carrera admirada por muchos, y Phan Huy Ich la evaluó como «sus escritos eran elegantes, concisos y liberales; cuanto más escribía, mejor se volvían. Abarcó cien escuelas de pensamiento, dominó nueve, y su erudición y comprensión se convirtieron en un estandarte imponente en nuestro bosque confuciano». (3)
Al observar la poesía de Ngo Thi Nham, podemos ver su profundo conocimiento y una escritura fluida, aunque quizás no veamos las características únicas y talentosas de Nguyen Du, Ho Xuan Huong, Pham Thai, Cao Ba Quat... Incluso en su juventud, la poesía de Ngo Thi Nham contenía muchos poemas que contenían una gran voluntad, expresando el deseo de salvar al país y al mundo. Durante el período en que abandonó Le-Trinh para escapar del mundo, en sus obras aparecieron muchos poemas que expresaban pensamientos profundos sobre el universo y la vida humana, y en ellos emergió el espíritu de un héroe esperando el momento adecuado. Los poemas que escribió durante el período de Le-Trinh a menudo no podían ocultar sus sentimientos de ansiedad ante la realidad arruinada y caótica.

La aparición del héroe de la aldea de Tay Son colmó los deseos y expectativas de Ngo Thi Nham. Se puede decir que Quang Trung le abrió las puertas a su talento, y Ngo Thi Nham supo aprovechar los tiempos para consolidar su capacidad. Bajo el liderazgo de Quang Trung, Ngo Thi Nham pareció haber satisfecho su deseo de desarrollar su talento y, una vez más, tuvo mucho éxito en su camino hacia el progreso. En sus obras de este período, vemos la alegría de una persona que logró encontrar la armonía entre el destino personal y el destino nacional. Su poesía y literatura de este período fueron una voz audaz; su ego siempre se manifestó en un espacio brillante y majestuoso.
Español Primero que todo, es el estado de ánimo, la actitud y la acción de dedicación en la atmósfera floreciente de los tiempos: “ Quan cai bat phuong tang hieu lo / Mai hoa tao di khoat xuan hoan ” (El sombrero y el carruaje partieron sin dudar para avanzar en el rocío de la mañana / Unas pocas flores tempranas de ciruelo han llamado a la primavera de regreso - Qua Hoanh Son ). La razón de tal entusiasmo es porque Ngo Thi Nham realmente había encontrado un alma gemela. Los poemas históricos sobre el juramento de hermandad en el jardín de duraznos y las tres visitas a la cabaña de hierba fueron la forma en que Ngo Thi Nham expresó su profundo amor y confianza en Quang Trung y en la nueva oportunidad. Elogiando la amistad en el jardín de duraznos, elogiando tanto a Liu Bei como a Zhuge Liang, pero también fue su sincera simpatía por Quang Trung y por sí mismo, porque Ngo Thi Nham vio en él, el rey Quang Trung y en los tiempos una unidad suprema. Ngo Thi Nham escribió sobre su carrera política con orgullo en hermosos versos:
El error de Nung Anh, Ngoc Tri Vien
La escuela fue construida frente al palacio real.
…No las cuatro estaciones de la nobleza y el honor
El corazón brilla hacia el sol en el cielo.
(Las hermosas flores sostienen sus pétalos junto a los escalones de jade/ Siempre revoloteando en rojo, de pie ante el trono/ Sin mostrar su preciosidad en las cuatro estaciones/ Solo queriendo volver mi corazón puro hacia el sol en el cielo - Cung Can Hoa ).

Para Ngo Thi Nham, la era de Quang Trung fue una época brillante gracias a un rey sabio que obedeció la voluntad del cielo, siguió la voluntad del pueblo y cuidó del mundo. No habría obstáculos en el camino del progreso del rey y del país. En el artículo "Thi ngu chu qua Ha - Trung hoi cung ky" , escribió:
Tres melocotones, diez mil piezas de pescado medicinal y dragón.
El Noroeste es donde se origina el agua de la iluminación.
…Aceptar el hecho de que el hombre común está muy contento
Competición pionera en desguace de embarcaciones
(Miles de olas se levantan, los peces dragón nadan y saltan/ El mar del noroeste es profundo, el agua fluye allí/… La vela de brocado sigue al viento, muchas cosas tienen éxito/ Un barco poético va primero, decidido a empujar las olas hacia adelante).
Esta época no solo le permitió a Ngo Thi Nham demostrar su talento, sino también el entorno y la razón de su fluir poético. En su viaje como enviado a la dinastía Qing, Ngo Thi Nham no olvidó dejar constancia de sus sentimientos sobre el país que atravesaba. Sin embargo, ya no se percibe la sensación de un cuerpo errante como en los tiempos caóticos. Aunque vaga por tierras extranjeras, pero lleva consigo el orgullo y la emoción de un vencedor, representante de una nación heroica, el paisaje de sus poemas es siempre brillante y majestuoso, y la mentalidad del viajero es la de quien controla la situación.
El enviado del joven reside en Thanh Son
Empecemos juntos y trabajemos juntos para garantizar la paz.
…¿Dónde empezó la rueda roja?
El cuenco abre la niebla y ve la cara de la montaña.
( Vista a la montaña verde )
(La bandera del enviado navegó lejos, deteniéndose en la montaña Thanh Son/ Despertándose temprano, instando a la comitiva a ensillar sus caballos/ … De repente, un resplandor rojo se elevó desde algún lugar/ Abriendo el humo y la niebla, revelando la cara de la montaña).
En las obras escritas por Ngo Thi Nham durante el período Tay Son, ya no hay templos ni pagodas en ruinas, ni puertos pesqueros titilantes… Aquí, la gente solo ve una luz hermosa y mágica, imágenes brillantes, majestuosas y radiantes. Hay un mundo que brilla con los colores de las flores, las banderas, las majestuosas olas que sostienen el barco dragón, los brillantes soles rojos y las blancas flores de albaricoque que florecen en el rocío de la mañana… Ya no hay tardes, ya no hay noches, todo comienza con el amanecer. El poema Dai Phong es quizás el que mejor refleja este espíritu optimista y feliz:
Diez mil dragones en las botas del Emperador de Jade
El prestigio de los cuatro mares y el océano
Las algas no se acumulan en la temporada de cosecha de otoño
El viejo sol todavía está en el cielo.
El pasado ya pasó, no queda polvo.
Regresa a la casa vieja para encontrar la casa vieja.
El vagabundo solitario
Las nubes en la pared oeste son mi ciudad natal.
(Mil dragones revoloteaban alrededor del Emperador de Jade/ Cuando su poder se extendió por los cuatro mares/, de repente volaron juntos/ Barriendo el humo espeso, iluminando el color del otoño/ En medio del cielo, el sol brillaba intensamente como antes/ Todo el polvo del mundo se fue/ Al regresar a casa, vi mi próspero hogar/ Sentado solo, con la camisa abierta, disfrutando de la brisa fresca, recitando un verso errante/ Esa nube auspiciosa en el cielo occidental es mi tierra natal).

Básicamente, la obra de Ngo Thi Nham se puede dividir en dos períodos: el de la dinastía Le, señor Trinh, y el de su trabajo para Tay Son. En cada período, sus poemas y prosa expresaban un sentimiento diferente, como se analizó anteriormente. Además, dejó varias obras políticas, que consisten en un sistema de edictos, memoriales y cartas escritas en su cargo o en nombre del rey Quang Trung.
Sin embargo, al observar su trayectoria literaria en general, podemos observar que, en muchos aspectos: motivos, propósitos, inspiraciones creativas... todos tienen el mismo punto de partida: la ambición de liberar la capacidad, el amor por el pueblo y la patria. Ngo Thi Nham, un hombre que sabe elegir un camino de vida, ha experimentado múltiples realidades, ha experimentado tanto la amargura como la dulzura, y ha vivido una vida de actividades extremadamente enriquecedoras, algo que rara vez se ve en la historia.
La trágica muerte tras la paliza vengativa de Dang Tran Thuong, un viejo amigo, frente al Templo de la Literatura, lo ha colocado entre las personas con destinos trágicos y extraños en la historia de los personajes y la literatura vietnamita, y por lo tanto, es un destino difícil de comentar. Sin embargo, Ngo Thi Nham vivió una vida y murió de una manera de la que él mismo podría haberse sentido muy orgulloso, así como las generaciones futuras podrían estar orgullosas de que la nación tuviera un escritor como él.
Nota:
(1) Citado de: Vu Khieu, “Introducción”, Poemas selectos de Ngo Thi Nham, Editorial Literatura, Hanói, 1986, pág. 10
(2) Su padre, Ngo Thi Si, también reconoció su talento. En una carta a su hijo, Ngo Thi Si escribió: «Mi hijo usa su talento para afrontar situaciones inusuales, usa su mente para responder a tareas difíciles, usa la lealtad como un elixir para eliminar el peligro y ahuyentar los malos espíritus. Los generales y soldados de una unidad obedecen órdenes. Los enemigos al otro lado de la frontera no pueden predecir sus planes. Miles de arroyos, miles de kilómetros, ningún lugar se considera lejano. El ejército y la cocina están unidos como una sola persona. Un gran hombre de literatura y artes marciales van de la mano, lo plano y lo accidentado se consideran uno; es verdaderamente digno». (Vu Khieu, Sdd, p. 11)
(3). Citado de Vu Khieu, op. cit., p.8.
(4) Ngo Thi Si prestó gran atención a la armonización de las ideologías confuciana, budista y taoísta. Durante su reinado en Lang Son , construyó la pagoda Tam Giao, posiblemente con este propósito. La pagoda aún existe junto a la cueva Nhi Thanh (también descubierta y explotada por Ngo Thi Si), al sur de la ciudad de Lang Son.
(5). En una petición previa enviada al Señor Trinh, Ngo Thi Nham mostró su soledad al compararse con la mayoría de los eruditos y mandarines confucianos de la época, al escribir: «Debido a que ellos (los eruditos y mandarines confucianos - nota del autor) no eran instruidos en la virtud, había personas arrogantes con sus superiores, creyéndose buenos, y groseras con los adultos, creyéndose buenos; no les gustaba corregirse, sino discutir asuntos nacionales... Usaban sus lenguas afiladas para embellecer sus corazones misteriosos. Usaban sus mentes rebeldes para encubrir sus corazones astutos». (Citado de Vu Khieu, op. cit., p. 14).
Fuente
Kommentar (0)