Según el líder del Ministerio de Asuntos Exteriores , la visita del Sr. Xi Jinping a Vietnam trae beneficios prácticos a los pueblos de los dos países, contribuyendo a la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región y el mundo.
Por invitación del Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, y del Presidente de la República Socialista de Vietnam, Luong Cuong, el Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China y Presidente de la República Popular China, Xi Jinping, realizó una visita de Estado a Vietnam del 14 al 15 de abril.
El 16 de abril, el Viceministro Permanente de Asuntos Exteriores, Nguyen Minh Vu, compartió con la prensa los resultados de la visita de Estado a Vietnam del Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping.
Firma de 45 documentos de cooperación en diversos ámbitos
- ¿Podría evaluar algunos resultados destacados de la visita de Estado a Vietnam del Secretario General y Presidente de China Xi Jinping?
Viceministro Permanente Nguyen Minh Vu: La visita es el evento político exterior más importante para las relaciones bilaterales entre Vietnam y China este año y tiene un significado aún más especial ya que tiene lugar durante el Año del Intercambio Humanitario, que conmemora el 75º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países (1950-2025).
El primer día de la visita, por primera vez, el Secretario General To Lam publicó un artículo en el Diario del Pueblo, el órgano del Comité Central del Partido Comunista de China, mientras que el Secretario General y Presidente Xi Jinping publicó un artículo en el periódico Nhan Dan de Vietnam.
El Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam dieron una cálida y atenta bienvenida a la delegación de alto nivel del Partido y el Estado de China, demostrando amistad, sinceridad y alto respeto por la relación bilateral y por el Secretario General y Presidente Xi Jinping personalmente.
El Secretario General To Lam, el Presidente Luong Cuong, el Primer Ministro Pham Minh Chinh y el Presidente de la Asamblea Nacional Tran Thanh Man tuvieron reuniones muy efectivas con el Secretario General y Presidente Xi Jinping, discutiendo extensamente las relaciones bilaterales y asuntos regionales e internacionales de interés mutuo.
El Secretario General To Lam y el Presidente Luong Cuong junto con el Secretario General y Presidente Xi Jinping asistieron a la Reunión de Amistad de los Pueblos Vietnam-China y a la Ceremonia de Lanzamiento de la "Jornada Roja de Investigación y Estudio de la Juventud"; El Secretario General To Lam y el Primer Ministro Pham Minh Chinh junto con el Secretario General y Presidente Xi Jinping asistieron a la Ceremonia de Lanzamiento del Mecanismo de Cooperación Ferroviaria Vietnam-China.
Se puede decir que las dos partes se coordinaron para organizar un programa de visita muy rico, efectivo y profundo, con conversaciones y conversaciones de alto nivel, intercambios estratégicos y contactos y conversaciones amistosas entre el Secretario General To Lam y líderes clave con el Secretario General y Presidente Xi Jinping.
La visita de Estado a Vietnam del Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping, y la delegación de alto rango del Partido y el Estado chinos fue todo un éxito. Los líderes de ambas partes afirmaron que la visita marcó un nuevo hito en la relación de amistad y vecindad, la Asociación Estratégica Integral de Cooperación y la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China, de importancia estratégica. Los resultados sobresalientes de esta histórica visita se reflejan claramente en los siguientes aspectos:
En primer lugar, mantener los intercambios estratégicos al más alto nivel entre las dos partes después de que Vietnam haya completado el liderazgo superior de los organismos del Partido, el Estado, el Gobierno y la Asamblea Nacional; consolidar y fortalecer aún más la confianza política y orientar el desarrollo estable y saludable de las relaciones bilaterales en el contexto de los complicados acontecimientos en la situación internacional y regional.
Los altos líderes de ambos partidos y países reafirmaron la gran importancia que cada partido y Estado concede a la relación bilateral, así como el papel y la posición especiales que esta ocupa en la política exterior general de cada país. Vietnam afirmó que siempre considera el desarrollo de las relaciones con China como una necesidad objetiva, una opción estratégica y una prioridad absoluta en su política exterior de independencia, autosuficiencia, diversificación y multilateralización de las relaciones exteriores. China reafirmó su persistencia en su política de amistad, considerando siempre a Vietnam como una prioridad en su política exterior de vecindad general.
Las dos partes acordaron promover el papel de la diplomacia del Partido y de la diplomacia de Estado, incluida la cooperación entre los dos gobiernos, la Asamblea Nacional/Congreso Nacional Popular, el Frente de la Patria/Conferencia Consultiva Política Popular de los dos países; fortalecer la cooperación en áreas claves y estratégicas como la diplomacia, la defensa y la seguridad pública; y elevar el mecanismo de Diálogo Estratégico 3+3 entre los Ministerios de Asuntos Exteriores, Defensa y Seguridad Pública al nivel ministerial.
En segundo lugar, acordar direcciones, medidas y contenidos clave para promover áreas de cooperación sustantivas en el futuro próximo.
En particular, ambas partes afirmaron su importancia y deseo de elevar la cooperación sustantiva hacia una mayor calidad, más eficiencia y más practicidad; promover la creación de nuevos "puntos brillantes" en la cooperación en áreas donde Vietnam tiene demanda y China tiene fortalezas, como ferrocarriles de ancho estándar, comercio agrícola, ciencia y tecnología, IA, educación y capacitación, economía digital, economía verde, etc. Las dos partes acordaron establecer un mecanismo para el Comité de Cooperación Ferroviaria entre los dos Gobiernos para promover la cooperación en la construcción de los proyectos ferroviarios de ancho estándar Lao Cai-Hanoi-Hai Phong, Lang Son-Hanoi, Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; acordaron coordinar bien en la organización de las actividades del Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China, contribuyendo a la consolidación de una base social sólida para las relaciones bilaterales; y acelerar el progreso de los proyectos de ayuda no reembolsable de China para Vietnam.
En tercer lugar, la visita permitió reunir el mayor número de documentos y en los campos más diversos hasta la fecha, incluida una Declaración Conjunta y 45 documentos de cooperación entre ministerios, ramas, agencias y localidades de las dos partes.
Al final de la visita, las dos partes emitieron una "Declaración Conjunta sobre la Continuación de la Profundización de la Asociación de Cooperación Estratégica Integral, Promoviendo la Construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Estratégicamente Significativa entre Vietnam y China" con un contenido integral, que proporciona una orientación estratégica e identifica claramente los enfoques específicos, satisface nuestros requisitos y armoniza los intereses de ambas partes, que es uno de los documentos conjuntos con el contenido más rico y la más alta calidad jamás creados.
Ambas partes han firmado 45 documentos de cooperación en diversos ámbitos, sentando así una base sólida para promover una cooperación integral entre ambos países, acorde con la nueva posición, contenido y nivel de las relaciones bilaterales. Entre ellos, se encuentran documentos de cooperación a nivel gubernamental de especial importancia, que satisfacen las necesidades de un desarrollo innovador y sostenible de Vietnam y tienen un impacto a largo plazo en el desarrollo del país en la nueva era. 45 documentos de cooperación son una cifra reveladora que demuestra la dinámica, sustancial, diversa y cada vez más interrelacionada cooperación actual entre ambos países.
Manteniendo el espíritu de la Declaración Conjunta
- Señor Viceministro, a partir de los resultados alcanzados, ¿qué dirección tomarán las dos partes para implementar acciones para que la relación bilateral entre Vietnam y China se desarrolle cada vez más en la dirección de "6 más" como lo propusieron los altos líderes de ambos países?
Viceministro Permanente Nguyen Minh Vu: La visita de Estado a Vietnam del Secretario General y Presidente de China Xi Jinping fue un gran éxito en todos los aspectos; los resultados alcanzados durante la visita fueron extremadamente ricos y sobresalientes, teniendo un significado positivo y de largo plazo para las relaciones bilaterales y el desarrollo de cada país, en el contexto de que ambos países están entrando en una nueva era, un nuevo tiempo.
Español Para implementar eficazmente los importantes resultados alcanzados durante la visita, creo que en el futuro próximo, las dos partes deben seguir de cerca el espíritu de la Declaración Conjunta y las percepciones comunes de los altos líderes de las dos partes, tomar el Año del Intercambio Humanitario para celebrar el 75 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China como una oportunidad, continuar profundizando la Asociación Cooperativa Estratégica Integral, promover la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China con importancia estratégica, promover la cooperación mutuamente beneficiosa con mayor calidad, desarrollar la coordinación estratégica entre los dos países más profundamente, traer más beneficios prácticos a los pueblos de los dos países, enfocarse en promover la cooperación en los siguientes aspectos clave:
En primer lugar, mantener intercambios regulares de delegaciones y contactos a alto nivel y en todos los niveles para seguir consolidando y elevando conjuntamente la confianza estratégica a un nivel superior.
A través de muchas formas flexibles como visitas mutuas, envío de enviados especiales, líneas directas, envío de cartas, incrementando los contactos bilaterales oficiales y en foros multilaterales, intercambiando rápidamente opiniones sobre las relaciones entre las dos Partes y los dos países, los principales temas de interés mutuo, así como la situación internacional y regional, comprendiendo firmemente la dirección correcta del desarrollo de las relaciones Vietnam-China.
Promover plenamente el papel único de la diplomacia a través de los canales del Partido, organizar eficazmente reuniones de alto nivel entre ambos partidos, seminarios teóricos, cooperación en la formación de funcionarios e intercambios de delegaciones a través de los canales del Partido. Fortalecer la diplomacia de Estado, los intercambios y la cooperación entre los gobiernos, la Asamblea Nacional/Congreso Popular, el Frente de la Patria/CCPPCh de ambos países, incluyendo la coordinación para la organización eficaz de la primera sesión del Comité de Cooperación Interparlamentaria entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la Asamblea Popular Nacional de China.
Fortalecer aún más el papel de coordinación general del Comité Directivo de Cooperación Bilateral en áreas de cooperación entre las dos partes; implementar eficazmente el Diálogo Estratégico “3+3” a nivel de Ministros de Asuntos Exteriores, Defensa Nacional y Seguridad Pública.
Construir un pilar más sustancial de cooperación en materia de defensa y seguridad mediante el fortalecimiento de los mecanismos de intercambio y cooperación en materia de defensa, seguridad pública, seguridad, justicia, tribunales y fiscalías.
En segundo lugar, fortalecer la cooperación sustantiva en áreas clave, a fin de concretar la Declaración Conjunta y los acuerdos alcanzados durante la visita.
La máxima prioridad en el período actual es acelerar la conexión de las estrategias de desarrollo entre los dos países, en primer lugar, conectar la infraestructura de los ferrocarriles de ancho de vía estándar, las autopistas y la infraestructura de los puestos fronterizos inteligentes; investigar e implementar la cooperación en tecnología y capacitación de recursos humanos para los proyectos ferroviarios de ancho de vía estándar Lao Cai-Hanoi-Hai Phong, Lang Son-Hanoi, Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; acelerar la construcción de puestos fronterizos inteligentes en el Puesto Fronterizo Internacional Huu Nghi-Huu Nghi Quan, creando una base para la replicación en otros puestos fronterizos si se cumplen las condiciones; actualizar la "conexión suave" de las aduanas inteligentes, facilitando la importación y exportación de bienes; promover la restauración y apertura de más vuelos para satisfacer la demanda del mercado.
Promover la cooperación en áreas emergentes como inteligencia artificial, energía limpia, economía verde, economía digital y aplicación de tecnología 5G; mejorar el intercambio de información y el intercambio de experiencias en la gestión de políticas en el sector financiero-monetario, la reforma y gestión de las empresas estatales; investigar activamente y pilotar la implementación del modelo de zona de cooperación económica transfronteriza, ampliar el alcance del pago en moneda local; investigar e implementar la cooperación en sectores minerales clave.
Fomentar y apoyar la inversión en el otro país de empresas con verdadera solidez, prestigio y tecnología avanzada. Promover la cooperación sustancial en áreas como la agricultura de alta tecnología y el tratamiento de la contaminación atmosférica en grandes ciudades. Acelerar la implementación de proyectos de ayuda no reembolsable, como la construcción del Campus 2 de la Academia de Medicina Tradicional de Vietnam y el mantenimiento del Palacio de la Amistad Vietnam-China. Priorizar la cooperación en ciencia y tecnología, y fomentar la cooperación en investigación y desarrollo en áreas como la inteligencia artificial, los semiconductores y la energía nuclear.
En tercer lugar, fortalecer los intercambios entre pueblos y consolidar una base social sólida para construir una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China.
Organizar eficazmente las actividades del Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China 2025; implementar eficazmente el programa "Viaje Rojo de Investigación y Estudio Juvenil"; promover la cooperación entre la prensa escrita, las noticias, las editoriales, la radio y la televisión. Promover aún más la cooperación en educación y formación, especialmente en formación profesional, ciencia y tecnología, y la formación en idiomas; y fortalecer los intercambios entre universidades, colegios e institutos de investigación.
Fortalecer los intercambios y la coordinación de políticas para mejorar la calidad y la eficacia de la cooperación cultural y turística; mejorar los intercambios entre organizaciones políticas y sociales y organizaciones de masas como sindicatos, organizaciones de mujeres y organizaciones juveniles; apoyar activamente a las localidades de los dos países, especialmente las provincias (áreas) fronterizas para implementar intercambios y cooperación.
En cuarto lugar, mantener una estrecha coordinación, cooperación y apoyo mutuo en los mecanismos y foros multilaterales de los que ambos países son miembros.
Con base en los deseos, intereses y preocupaciones comunes de ambas partes, fortalecer los intercambios y la coordinación en los mecanismos multilaterales, especialmente las Naciones Unidas, la OMC, APEC, ASEM, ASEAN, RCEP, GMS, Mekong-Lancang, etc.; apoyar a los candidatos de cada uno para puestos en organizaciones internacionales; apoyarse mutuamente para organizar con éxito la Conferencia de APEC en 2026 y la Conferencia de APEC en 2027.
En quinto lugar, es necesario coordinar bien la gestión de las fronteras terrestres, controlar y resolver mejor los desacuerdos y mantener juntos la paz y la estabilidad en el mar.
Promover los mecanismos del Comité Conjunto de Fronteras Terrestres y el Comité de Cooperación para la Gestión de Puertas Fronterizas Terrestres entre Vietnam y China; implementar efectivamente los tres documentos legales sobre fronteras terrestres y los acuerdos relacionados; fortalecer la gestión fronteriza; promover activamente la apertura y modernización de las puertas fronterizas.
Adherirse a las percepciones comunes de alto nivel, buscar activamente soluciones fundamentales a largo plazo aceptables para ambas partes, de conformidad con el Acuerdo sobre los principios básicos que rigen la solución de cuestiones marítimas entre Vietnam y China, el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM) de 1982; promover los debates sobre la delimitación de la zona marítima fuera de la desembocadura del Golfo de Tonkín y la cooperación para el desarrollo conjunto en el mar para lograr pronto avances sustanciales. Seguimos solicitando a China que gestione adecuadamente la cuestión de los buques pesqueros y los pescadores.
Los líderes de los dos países afirmaron su acuerdo de que, en el contexto en que los dos países están en un momento clave de desarrollo, con el objetivo de hacer realidad la visión y las aspiraciones de desarrollo de cada país para mediados de este siglo, heredando la base de 75 años de relaciones, implementando percepciones comunes y los resultados de la visita contribuirán significativamente al desarrollo de la relación de cooperación entre los dos países de una manera cada vez más sustantiva, efectiva, sostenible y profunda, llevando la asociación cooperativa estratégica integral y la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China a profundizarse y desarrollarse continuamente a nuevas alturas; aportando beneficios prácticos a los pueblos de los dos países, contribuyendo a la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región y el mundo.
- Muchas gracias, señor Viceministro./.
Fuente
Kommentar (0)