Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Especialidad" de la tierra de Nghe An

Việt NamViệt Nam25/11/2023

La gente de cada zona rural de Vietnam tiene su propia lengua única, pero en lugares raros como Nghe - Tinh, la lengua en la comunicación diaria se convierte en una "especialidad" que crea una identidad cultural única y permite a las personas identificarse y conectarse con la comunidad social.

Los festivales Vi Giam son una forma de preservar y difundir el lenguaje artístico en la vida. Foto: Actuación del Club de Canción Folclórica Nguyen Cong Tru Vi Giam (Nghi Xuan) en el Festival Interprovincial Vi Giam Nghe An - Ha Tinh 2023.

"El sonido de Nghe An regresa"

Ubicada en el centro del mapa de Vietnam, Nghe An (que incluye Nghe An y Ha Tinh) se considera una tierra ancestral. Según documentos arqueológicos, esta tierra ha estado habitada durante más de 5000 años. Asociada al símbolo de la montaña Hong y el río Lam, Nghe posee numerosos patrimonios culturales tangibles e intangibles únicos y característicos. En particular, junto con su proceso de formación y desarrollo, la lengua local Nghe (que incluye su registro vocal, vocabulario y semántica) de los habitantes de Nghe Tinh constituye una identidad distintiva en la comunicación y la vida cotidiana. La lengua Nghe también se encuentra presente en la poesía, el folclore y formas de arte contemporáneo como las canciones populares de Nghe Tinh y el Giam, un patrimonio cultural inmaterial representativo de la humanidad.

El dialecto Nghe es pesado, como una tierra de penurias y dificultades durante generaciones. En términos fonéticos (rango), como comentan muchos lingüistas, el sistema tonal del dialecto Nghe-Tinh no es tan completo como el del idioma nacional; el tono descendente se pronuncia como un tono pesado. Hay algunos dialectos en Nghi Loc y Nghi Xuan cuyo sistema tonal tiene solo cuatro tonos, e incluso algunas zonas de pronunciación tienen solo tres. En términos de percepción, los oyentes perciben un idioma "lo lo" en el que el valor distintivo de esos pocos tonos ya no es claro.

Uno de los proyectos de investigación sobre la lengua Nghe se enseña en los departamentos de lenguas relacionadas de la Universidad Vinh (Nghe An).

En un estudio reciente, el Profesor Asociado Dr. Hoang Trong Canh (Universidad de Vinh) comentó: “La correspondencia fonética entre las palabras locales Nghe - Tinh y las palabras nacionales es rica, pero también muy complicada. Esa correspondencia fonética ocurre en consonantes iniciales, rimas y tonos, pero no en una proporción uniforme entre esas partes de sonido, así como dentro de cada parte. Sin embargo, en general, la correspondencia fonética es regular. La mayoría de las consonantes iniciales de las palabras locales Nghe - Tinh corresponden a muchas consonantes iniciales en vietnamita nacional. Eso también prueba que el cambio fonético del sistema consonántico inicial de Nghe - Tinh es muy pequeño y lento. Con respecto a las rimas, la correspondencia es más complicada, especialmente para la correspondencia de diferentes tipos de rimas. Con respecto a los tonos, esa correspondencia ocurre principalmente en los tonos pesados ​​y planos de Nghe Tinh con algunos otros tonos de palabras nacionales”.

En términos de significado, el sistema de vocabulario local Nghe-Tinh es más complejo que la fonética. El sistema de sustantivos, pronombres personales, pronombres demostrativos, adjetivos, verbos... es extremadamente rico y también muy diverso. Por lo tanto, al comunicarse con las diversas localidades del país, los nghe experimentados a menudo tienen que "traducir" para sus oyentes. Al ser una tierra ancestral, el antiguo sistema de sustantivos para nombrar lugares, objetos, cosas y eventos también es muy antiguo. Con el tiempo, este sistema de vocabulario está desapareciendo gradualmente, convirtiéndose en una "antigua capital" de modismos, proverbios y canciones populares, y es un tema de estudio para los investigadores culturales. Por ejemplo, el sistema de vocabulario local en el poema "Cae el Dios del Trueno" del autor Le Thanh Binh. Por ejemplo, "tro" es una variación local de "problema": Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio. Especialmente el sistema de pronombres personales: Tau, mi, hung, a, eng... Pronombres demostrativos: ni, no, te... Palabras interrogativas: rua, he, mo (mo ru mo river mo no cho/mo forest mo sea cho mo mo mo?).

Vídeo : Canción popular "Cae el Dios del Trueno". Fuente: HTTV

En la sociedad moderna, el intercambio cultural es cada vez más extendido, pero el dialecto Nghe aún se conserva y se mantiene vigente, como una característica que refleja la personalidad y la cultura de la gente de la tierra natal de la montaña Hong, el río Lam. El uso del dialecto Nghe no solo genera humor e ironía en la comunicación, sino que también crea cercanía e intimidad, una característica que permite que los Nghe, al viajar lejos, no se confundan con otras personas.

Aunque lleva 40 años lejos de su tierra natal, cada vez que se encuentra con la Artista del Pueblo Hong Oanh, la gente aún puede sentir el alma y el carácter de una persona Ha Tinh en ella, a través de sus letras y canciones de su tierra natal. "Para miles de personas Nghe Tinh que viven y trabajan actualmente en el sur, el acento Nghe es el "alma sagrada" de las montañas y ríos de su tierra natal, el amor por sus raíces que quienes están lejos siempre conservan como un tesoro. Poder hablar la lengua de su tierra natal en reuniones y encuentros con compatriotas es muy sagrado y conmovedor. Por eso, al escuchar canciones de cuna y canciones populares de una tierra extranjera, todos se conmueven con la añoranza de sus raíces. Solo cuando están lejos se dan cuenta de que la lengua de su tierra natal es el lugar al que regresar", compartió la Artista del Pueblo Hong Oanh.

El Artista Popular Nguyen Hong Oanh es una persona que dedica mucho esfuerzo a preservar y promover el lenguaje del arte a través de las melodías Vi Giam (canciones de cuna) en las provincias del sur.

En el flujo de la cultura nacional, han habido muchos poemas y canciones usando los tonos y palabras de Nghe An, creando su propia marca, difundiéndose ampliamente en la vida y siendo amados por personas de todo el país, como la canción: "Nguoi con gai song La" (poema de Nguyen Phuong Thuy, música de Doan Nho), "Una canción del corazón de una persona Ha Tinh" (músico Nguyen Van Ty), el poema "Tieng Nghe" del poeta Nguyen Bui Voi o canciones recientes como: "Giong Nghe tim ve" del músico Le Xuan Hoa, con poesía de Luong Khac Thanh ...

Con un vocabulario diverso, rico en matices, niveles de emociones, sentimientos, descripciones y narraciones de eventos, escenas, personas y dialectos típicos, el lenguaje artístico contribuye a enriquecer y embellecer la lengua vietnamita en la vida social moderna y es un elemento inseparable para unir a la comunidad Nghe Tinh. Como dijo el escritor ruso I-li-a E. Ren-bua: «El amor por el hogar, el amor por el pueblo y el amor por el campo se ha convertido en amor por la patria». Del amor por la lengua de sus antepasados, el pueblo Nghe ha aumentado su amor por su patria, uniendo fuerzas para construir y desarrollar el país.

Para evitar que los sonidos familiares se vuelvan extraños...

El nghe es un sistema dialectal vietnamita, pero gracias a su preservación y creciente difusión, se ha convertido en una marca que identifica la cultura y el pueblo nghe en el contexto de la integración. Si bien es rico en expresividad, en la comunicación de masas, el idioma nghe aún presenta limitaciones, lo que exige a sus habitantes usar con flexibilidad su lengua materna, dialecto y lengua local en el trabajo y el estudio para ser eficaces.

Los clubes de canciones folclóricas Vi Giam de las provincias del sur se presentan en un evento cultural en la ciudad de Ho Chi Minh en 2022. Foto: proporcionada por NNND Hong Oanh.

El Sr. Duong Van The (de Loc Ha, actualmente trabajando en Lao Cai) expresó: «El idioma nghe an tiene una variedad de palabras expresivas, desde pronombres hasta adjetivos y verbos... pero si se usa en el contexto incorrecto, puede resultar muy grosero, a veces vulgar, incomodando a la persona de enfrente, incluso a un nativo de nghe an. Sobre todo, los adjetivos que expresan grosería o brusquedad... Por lo tanto, es necesario eliminarlos y limitarlos». Se sabe que, debido a su amor por el idioma de su ciudad natal, el Sr. The se unió previamente a un grupo de nghe ngu en redes sociales con el propósito de comunicarse en su idioma natal para satisfacer su anhelo. Sin embargo, algunos miembros del grupo abusaron de palabras vulgares en publicaciones y comentarios, lo que lo incomodó y lo llevó a abandonar el grupo.

Una de las limitaciones del idioma Nghe para comunicarse con todas las regiones es el fuerte acento, que hace que las palabras con tilde (~) y signo de interrogación (?) a menudo se pronuncien con el acento fuerte (.), y en algunas regiones, el acento fuerte (.) se convierte en el acento grave (`), y el acento grave (`) se convierte en el acento agudo (')... Eso causa malentendidos o dificultad de comprensión para las personas de otras regiones. Por otro lado, el fuerte acento de las personas Nghe también es una barrera al aprender un idioma extranjero. En la Competencia de Recepción Interprovincial Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh 2023 celebrada recientemente en la ciudad de Vinh, esto quedó claramente demostrado. Es decir, algunos concursantes de Nghe An y Ha Tinh al explicar en inglés tenían un fuerte acento regional, lo que hizo que los jueces y algunos espectadores se sintieran confundidos.

Patria del río Lam y la montaña Hong. Foto: Dinh Nhat.

Según algunos escritores e investigadores, para que la lengua nghe mantenga su identidad y se integre a la vida moderna, lo primero es contar con políticas y estrategias para su preservación. En particular, las escuelas necesitan impartir clases sistemáticas sobre las bondades, la belleza y las limitaciones de la lengua nghe; fortalecer la preservación del patrimonio cultural, como las canciones de cuna nghe tinh, las canciones populares vi, giam, ca tru, etc., reviviendo así las palabras de nuestros antepasados ​​que transmiten la conciencia y el alma del pueblo nghe. Los artistas y artesanos deben ser conscientes de su responsabilidad al incorporar las palabras de nuestros antepasados ​​de las canciones populares, los proverbios, los modismos y las formas de hablar del pueblo nghe en sus obras. A partir de ahí, difundir la belleza de la lengua nghe en la vida moderna.

Cada individuo de la comunidad Nghe debe prestar atención a la pronunciación y usar las palabras con flexibilidad en cada contexto, prestando atención a toda la población para que los oyentes puedan recibir fácilmente el contenido, evitar malentendidos y causar obstáculos en el trabajo y la vida.

Thien Vy-Hanh Nhan


Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

DIFF 2025: Un impulso explosivo para la temporada turística de verano de Da Nang
Sigue el sol
El majestuoso arco de la cueva en Tu Lan
La meseta a 300 kilómetros de Hanoi tiene un mar de nubes, cascadas y visitantes bulliciosos.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto