Μετά από 16 χρόνια διδασκαλίας βιετναμέζικων στο Εθνικό Πανεπιστήμιο της Ταϊβάν, η κα Nguyen Thi Lien Huong βοήθησε τα βιετναμέζικα να γίνουν μια από τις ξένες γλώσσες για τις οποίες εγγράφονται πολλοί φοιτητές εδώ.
ΔΙΑΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΙΕΤΝΑΜΕΣΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ
Η κα. Nguyen Thi Lien Huong αποφοίτησε από τη Σχολή Ιστορίας του Εθνικού Πανεπιστημίου του Ανόι, σπούδασε κινεζική γλώσσα στο Πανεπιστήμιο Γλώσσας και Πολιτισμού του Πεκίνου και στη συνέχεια απέκτησε μεταπτυχιακό δίπλωμα στις σπουδές Νοτιοανατολικής Ασίας από το Πανεπιστήμιο Chi Nan (Ταϊβάν). Διετέλεσε ερευνήτρια στο Ινστιτούτο Κινεζικών Σπουδών της Ακαδημίας Κοινωνικών Επιστημών του Βιετνάμ (VASS) για σχεδόν 10 χρόνια. Το 2008, μετατέθηκε για να διδάξει βιετναμέζικη γλώσσα και πολιτισμό στο Εθνικό Πανεπιστήμιο της Ταϊβάν (NTU).
Στην κεντρική πανεπιστημιούπολη του NTU στην Ταϊπέι, έκτασης 1 εκατομμυρίου τετραγωνικών μέτρων, η κα Lien Huong μας ξενάγησε στα μαθήματα βιετναμέζικης γλώσσας του πανεπιστημίου με την παγκόσμια κατάταξη. Φτάνοντας στην αίθουσα των καθηγητών, η κα Lien Huong ξεκίνησε την ιστορία χαρούμενα: «Μιλώντας για τη διδασκαλία βιετναμέζικων, μπορώ να μιλάω όλη μέρα». Γιατί σε κάθε ιστορία της, φαίνεται να υπάρχει μια αγάπη για τα βιετναμέζικα, ένα πάθος για τη διδασκαλία και τη διάδοση της αγάπης για το Βιετνάμ σε φίλους σε όλο τον κόσμο.
Η κα Nguyen Thi Lien Huong συμμετείχε στη σύνταξη και την επιμέλεια πολλών βιβλίων βιετναμέζικης γλώσσας και βιβλίων σχετικά με τον βιετναμέζικο πολιτισμό.
Η λέκτορας ανέφερε: «Αν υπάρχει έστω και ένα άτομο ακόμα που αγαπά το Βιετνάμ και τρέφει καλά συναισθήματα για το Βιετνάμ, για μένα αυτό είναι επιτυχία. Επομένως, η δουλειά στο πανεπιστήμιο εδώ δεν είναι μόνο η διδασκαλία της γλώσσας, αλλά και κάτι περισσότερο από αυτό. Η διδασκαλία μιας ξένης γλώσσας είναι σαν να δίνεις στους μαθητές ένα κλειδί, ώστε να μπορούν να ανοίξουν την πόρτα στον πολιτισμό, τη χώρα και τους ανθρώπους που μιλούν αυτή τη γλώσσα».
Ξεκινώντας την εργασία της τον Φεβρουάριο του 2008, η κα Lien Huong έχει περάσει 16 χρόνια διδάσκοντας βιετναμέζικα στο NTU, εκ των οποίων το 15ο έτος της απονεμήθηκε το βραβείο για εξαιρετικά διδακτικά επιτεύγματα. Αυτό είναι ακόμη πιο ξεχωριστό για μια καθηγήτρια βιετναμέζικης γλώσσας ανάμεσα σε χιλιάδες λέκτορες σε ένα σχολείο με καθηγητές βραβευμένους με Νόμπελ.
« ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΒΙΕΤΝΑΜΙΚΩΝ ΩΣ... ΑΠΟΣΤΟΛΗ»
Στο NTU, τα βιετναμέζικα είναι μάθημα επιλογής. Οι προπτυχιακοί και μεταπτυχιακοί φοιτητές μπορούν να επιλέξουν να τα σπουδάσουν ως δεύτερη γλώσσα. Τα τελευταία χρόνια, οι περισσότεροι φοιτητές έχουν Βιετναμέζους γονείς, αλλά στο παρελθόν, οι φοιτητές επέλεγαν τα βιετναμέζικα για άλλους λόγους, όπως η επιθυμία τους να έχουν την ευκαιρία να εργαστούν στο Βιετνάμ ή η εκμάθηση της γαστρονομικής κουλτούρας και της βιετναμέζικης κοινότητας εδώ. Όχι μόνο σε πανεπιστημιακό επίπεδο, αλλά από το 2019, τα βιετναμέζικα έχουν γίνει υποχρεωτική γλώσσα στα δημοτικά σχολεία και μία από τις προαιρετικές ξένες γλώσσες στα γυμνάσια της Ταϊβάν.
Η κα Nguyen Thi Lien Huong στην τάξη Βιετναμέζων στο NTU
Ανατρέχοντας στα 16 χρόνια διδασκαλίας βιετναμέζικων, η λέκτορας είπε ότι έχει δει πολλές αλλαγές στον αριθμό των ξένων φοιτητών που επιλέγουν να μάθουν αυτή τη γλώσσα. Η κα Lien Huong θυμάται:
«Πριν από 16 χρόνια, ολόκληρο το σχολείο είχε μόνο μία τάξη βιετναμέζικων με λιγότερους από 10 μαθητές. Τώρα ο αριθμός έχει σταδιακά αυξηθεί σε εκατοντάδες μαθητές κάθε χρόνο και τα βιετναμέζικα έχουν γίνει μια από τις πιο καταχωρημένες γλώσσες εδώ». Αξίζει να σημειωθεί ότι οι φοιτητές που σπουδάζουν βιετναμέζικα δεν προέρχονται μόνο από την Ταϊβάν, αλλά και από πολλές άλλες χώρες όπως η Γερμανία, οι ΗΠΑ, η Ιαπωνία, η Κορέα κ.λπ. «Αν και δεν μπορεί να συγκριθεί με κάποιες άλλες σημαντικές ξένες γλώσσες, το να κατέχει μια γλώσσα της Νοτιοανατολικής Ασίας μια τέτοια θέση σε ένα πανεπιστήμιο παγκόσμιας κατάταξης είναι πραγματικά πηγή μεγάλης υπερηφάνειας», εξέφρασε η Βιετναμέζα λέκτορας.
Η θέση των μαθημάτων βιετναμέζικης γλώσσας, όχι μόνο αυξάνεται σε ποσότητα, αλλά φαίνεται και μέσα από την αλλαγή στους μαθητές-στόχους. Αν στο παρελθόν, πολλοί Ταϊβανέζοι και άλλοι διεθνείς φοιτητές εγγράφονταν για σπουδές, τα τελευταία 5-7 χρόνια, όλο και περισσότεροι Βιετναμέζοι από το εξωτερικό (με Βιετναμέζους γονείς) θέλουν να επιστρέψουν για να σπουδάσουν βιετναμέζικα. «Μετά από μόλις 1-2 χρόνια σπουδών, πολλοί φοιτητές μπορούν να μου στέλνουν μηνύματα και γράμματα στα βιετναμέζικα. Υπήρξαν φορές που συγκινήθηκα μέχρι δακρύων όταν τους άκουσα να χρησιμοποιούν τη φράση: «Θέλω να επιστρέψω στο Βιετνάμ» αντί να πουν «Θέλω να πάω στο Βιετνάμ». Ήταν συγκινητικό όχι μόνο επειδή οι φοιτητές καταλάβαιναν τη διαφορά στη σημασία μεταξύ των δύο λέξεων «πάω» και «επιστροφή», αλλά και λόγω των συναισθημάτων τους για την πατρίδα τους», εξέφρασε τα συναισθήματά της η κα Lien Huong.
Με όλη της την καρδιά, η λέκτορας πρόσθεσε: «Όχι μόνο προωθώντας τα Βιετναμέζικα, ελπίζω ότι μέσα από αυτό το έργο, θα βοηθήσω τις νέες γενιές F2 Βιετναμέζων στο εξωτερικό να κατανοήσουν σε βάθος την πατρίδα τους, το Βιετνάμ. Μπορούν να ονομάσουν, να γράψουν αναφορές και να παρουσιάσουν την πατρίδα τους. Αυτά είναι πολύ μικρά τούβλα που συμβάλλουν στην οικοδόμηση μιας αόρατης γέφυρας προς την πατρίδα περισσότερων από 5 εκατομμυρίων Βιετναμέζων στο εξωτερικό σε όλο τον κόσμο. Για αυτούς τους λόγους, οι καθηγητές βιετναμέζικων εδώ, συμπεριλαμβανομένης και εμού, δεν το βλέπουν αυτό ως απλή δουλειά, αλλά ως αποστολή».
Το παιδικό της όνειρο να γίνει αρχιτέκτονας δεν έγινε πραγματικότητα, αλλά η λέκτορας Nguyen Thi Lien Huong μπορεί να μην γνώριζε ότι είχε γίνει κατά λάθος αρχιτέκτονας της γλώσσας και του πολιτισμού.
Συγγραφέας βιβλίων με τις καλύτερες πωλήσεις στα Βιετνάμ
Η κα. Nguyen Thi Lien Huong, όχι μόνο συμμετέχοντας στη διδασκαλία, είναι επίσης γνωστή ως η συγγραφέας πολλών βιετναμέζικων σχολικών βιβλίων που έχουν εκδοθεί στην Ταϊβάν και τις ΗΠΑ. Μιλώντας για αυτές τις δύο δουλειές, η κα. Lien Huong είπε: «Αν η διδασκαλία βιετναμέζικων επηρεάζει μόνο έναν ορισμένο αριθμό μαθητών, τότε η συγγραφή βιβλίων μπορεί να προσφέρει πολύ περισσότερα».
Η συγγραφέας πιστεύει: «Η γλώσσα και ο πολιτισμός είναι δύο αλληλένδετες κατηγορίες. Όταν αλληλεπιδράς με μια άλλη γλώσσα, σημαίνει ότι αλληλεπιδράς και με την κουλτούρα της χρήσης της γλώσσας, γι' αυτό στα βιβλία της έχει συμπεριλάβει πολλά πολιτισμικά στοιχεία. Για παράδειγμα, η εισαγωγή της κουζίνας των 3 περιοχών, η χρήση τιμητικών προσωνυμίων στα οικογενειακά γεύματα - η πρώτη σύνδεση σε κάθε βιετναμέζικη οικογένεια...».
Ίσως γράφοντας με αυτή τη νοοτροπία, το "Hello Vietnam" έχει γίνει το βιετναμέζικο βιβλίο με τις καλύτερες πωλήσεις στην Ταϊβάν και κατέλαβε τη δεύτερη θέση μεταξύ των νεοεκδοθέντων ξενόγλωσσων βιβλίων όταν κυκλοφόρησε το 2016. Το 2021, η ίδια και ο εκδοτικός οίκος Tuttle δημοσίευσαν για πρώτη φορά το Βιετναμέζικο Εικονογραφημένο Λεξικό στις ΗΠΑ. Αυτή είναι η επόμενη έκδοση της σειράς βιβλίων για τη διδασκαλία και την εκμάθηση βιετναμέζικων που δημιούργησε ενώ βρισκόταν στην Ταϊβάν. Μέσω αυτού του βιβλίου, η συγγραφέας έχει λάβει πολλά μηνύματα και επιβεβαιώσεις από αναγνώστες μέσω ταχυδρομείου.
Μέχρι σήμερα, η κα Lien Huong έχει συμμετάσχει στη σύνταξη και επιμέλεια περισσότερων από 16 σχολικών βιβλίων για τη βιετναμέζικη γλώσσα και βιβλίων για τον βιετναμέζικο πολιτισμό. Εκτός από τη συγγραφή βιβλίων, είναι επίσης συν-μεταφράστρια πολλών κλασικών βιετναμέζικων λογοτεχνικών έργων (τα οποία έχουν διασκευαστεί σε κόμικς) στα κινέζικα, όπως: Οι περιπέτειες ενός κρίκετ, Η σημαία κεντημένη με 6 χρυσές λέξεις...
Με την διεπιστημονική της εμπειρία και την εκφραστική της φωνή, η λέκτορας προσκλήθηκε επίσης να παρουσιάσει το βιετναμέζικο ειδησεογραφικό πρόγραμμα του Γραφείου Μετανάστευσης της Ταϊβάν (NIA) και του Taiwan PTS TV. Κάθε Παρασκευή, το κοινό αυτού του τηλεοπτικού καναλιού τη γνωρίζει ως συντάκτρια ειδήσεων.
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://thanhnien.vn/nguoi-dua-tieng-viet-vao-top-cac-ngoai-ngu-duoc-chon-hoc-nhieu-nhat-185250103201113712.htm
Σχόλιο (0)