Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Spezialität" des Landes Nghe An

Việt NamViệt Nam25/11/2023

Die Menschen in den ländlichen Gebieten Vietnams haben ihre eigene, einzigartige Sprache, aber an seltenen Orten wie Nghe-Tinh wird die Sprache in der täglichen Kommunikation zu einer „Spezialität“, die eine einzigartige kulturelle Identität schafft und Menschen zur Identifikation und Verbindung innerhalb der sozialen Gemeinschaft verhilft.

„Spezialität“ des Nghe-Tinh-Landes

Vi-Giam-Festivals sind eine Möglichkeit, die Kunstsprache im Leben zu bewahren und zu verbreiten. Foto: Auftritt des Nguyen Cong Tru Vi Giam Folk Song Club (Nghi Xuan) beim interprovinziellen Vi-Giam-Festival Nghe An – Ha Tinh 2023.

„Der Klang von Nghe An kehrt zurück“

Nghe An (einschließlich Nghe An und Ha Tinh) liegt in der Mitte Vietnams und gilt als altes Land. Archäologischen Dokumenten zufolge leben Menschen seit über 5.000 Jahren in diesem Land. Nghe, das mit dem Symbol des Hong-Bergs und des Lam-Flusses verbunden ist, verfügt über viele einzigartige und charakteristische materielle und immaterielle Kulturgüter. Insbesondere die lokale Nghe-Sprache (einschließlich Stimmumfang, Wortschatz, Semantik) der Menschen von Nghe-Tinh hat im Zuge ihrer Entstehung und Entwicklung eine unverwechselbare Identität in der Kommunikation und im täglichen Leben geschaffen. Die Nghe-Sprache findet auch Eingang in Poesie, Volkskunst und zeitgenössische Kunstformen wie die Volkslieder von Nghe Tinh (Giam) – ein repräsentatives immaterielles Kulturerbe der Menschheit.

Der Nghe-Dialekt ist schwer wie ein Land der Not und des Elends seit Generationen. Wie viele Linguisten anmerken, ist das Tonsystem des Nghe-Tinh-Dialekts phonetisch (Tonumfang) nicht so vollständig wie das der Landessprache; der fallende Ton wird als schwerer Ton ausgesprochen. Es gibt einige Dialekte in Nghi Loc und Nghi Xuan, deren Tonsystem nur vier Töne hat, und einige Aussprachebereiche haben sogar nur drei Töne. In der Wahrnehmung erhalten die Zuhörer eine „Lo-Lo“-Sprache, in der der besondere Wert dieser wenigen Töne nicht mehr klar ist.

„Spezialität“ des Nghe-Tinh-Landes

Eines der Forschungsprojekte zur Nghe-Sprache wird in den entsprechenden Sprachabteilungen der Vinh-Universität (Nghe An) gelehrt.

In einer aktuellen Studie kommentierte Associate Professor Dr. Hoang Trong Canh (Vinh University): „Die phonetische Übereinstimmung zwischen den lokalen Wörtern von Nghe-Tinh und den nationalen Wörtern ist reichhaltig, aber auch sehr kompliziert. Diese phonetische Übereinstimmung tritt bei Anlauten, Reimen und Tönen auf, jedoch nicht in einem gleichmäßigen Verhältnis zwischen diesen Lautteilen und innerhalb der einzelnen Teile. Im Allgemeinen ist die phonetische Übereinstimmung jedoch regelmäßig. Die meisten Anlaute der lokalen Wörter von Nghe-Tinh entsprechen vielen Anlauten des nationalen Vietnamesischen. Das beweist auch, dass die phonetische Veränderung des Anlautsystems von Nghe-Tinh sehr gering und langsam ist. Bei Reimen ist die Übereinstimmung komplizierter, insbesondere bei der Übereinstimmung verschiedener Reimarten. Bei Tönen tritt diese Übereinstimmung hauptsächlich bei den schweren und flachen Tönen von Nghe Tinh mit einigen anderen Tönen nationaler Wörter auf.“

Das lokale Vokabularsystem der Nghe-Tinh ist in Bezug auf die Bedeutung komplexer als die Phonetik. Das System der Substantive, Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Adjektive, Verben usw. ist äußerst vielfältig und auch sehr vielfältig. Daher müssen erfahrene Nghe-Leute bei der Kommunikation mit vielen Orten im Land oft für ihre Zuhörer „übersetzen“. Da es sich um ein altes Land handelt, ist auch das alte Nomensystem zur Benennung von Orten, Objekten, Dingen und Ereignissen sehr alt. Im Laufe der Zeit verschwindet dieses Vokabularsystem allmählich und wird zu einem „alten Kapital“ in Redewendungen, Sprichwörtern und Volksliedern und ist ein Thema für Kulturforscher. Beispielsweise das lokale Vokabularsystem im Gedicht „Thunder God falls“ des Autors Le Thanh Binh. Beispielsweise ist „tro“ eine lokale Variante von „trouble“: Tro mua – tro nam cao; mot tro – tro gio. Besonders das System der Personalpronomen: Tau, mi, hung, a, eng... Demonstrativpronomen: ni, no, te... Fragewörter: rua, he, mo (mo ru mo river mo no cho/mo Forest mo sea cho mo mo mo?).

Video : Volkslied „Thunder God Falls“. Quelle: HTTV

In der modernen Gesellschaft ist der kulturelle Austausch immer weiter verbreitet, doch der Nghe-Dialekt ist weiterhin erhalten und wird im Leben gepflegt, da er die Persönlichkeit und Kultur der Menschen in der Heimatregion Hong Mountain-Lam River widerspiegelt. Die Verwendung des Nghe-Dialekts schafft nicht nur Humor und Ironie in der Kommunikation, sondern auch Nähe und Intimität, ein Zeichen dafür, dass Nghe-Menschen auf Reisen nicht mit anderen Gesichtern verwechselt werden.

Obwohl sie seit 40 Jahren nicht mehr in ihrer Heimat lebt, können die Menschen bei jeder Begegnung mit der Volkskünstlerin Hong Oanh durch ihre Worte und Lieder aus ihrer Heimat noch immer die Seele und den Charakter einer Ha Tinh in ihr spüren. „Für Tausende von Nghe Tinh, die derzeit im Süden leben und arbeiten, ist der Nghe-Akzent die ‚heilige Seele‘ der Berge und Flüsse ihrer Heimat, die Liebe zu ihren Wurzeln, die diejenigen, die fern der Heimat sind, immer wie einen Schatz bewahren. Bei Treffen und Zusammenkünften mit Landsleuten die Sprache ihrer Heimat sprechen zu können, ist etwas sehr Heiliges und Berührendes. Wenn daher jeder Schlaflieder und Volkslieder aus einem fremden Land hört, wird er von Sehnsucht nach seinen Wurzeln ergriffen. Erst in der Ferne wird ihnen klar, dass die Sprache der Heimat der Ort ist, an den sie zurückkehren können“, erzählt die Volkskünstlerin Hong Oanh.

„Spezialität“ des Nghe-Tinh-Landes

Der Volkskünstler Nguyen Hong Oanh widmet sich intensiv der Erhaltung und Förderung der Kunstsprache durch Vi-Giam-Melodien – Schlaflieder in den südlichen Provinzen.

Im Laufe der nationalen Kultur entstanden viele Gedichte und Lieder, die die Töne und Worte von Nghe An verwenden, ihre eigenen Spuren hinterlassen, sich im Leben weit verbreitet haben und von Menschen im ganzen Land geliebt werden, wie zum Beispiel das Lied: „Nguoi con gai song La“ (Gedicht von Nguyen Phuong Thuy, Musik von Doan Nho), „Ein Lied aus dem Herzen einer Person aus Ha Tinh“ (Musiker Nguyen Van Ty), das Gedicht „Tieng Nghe“ des Dichters Nguyen Bui Voi oder neuere Lieder wie: „Giong Nghe tim ve“ des Musikers Le Xuan Hoa, vertont mit Gedichten von Luong Khac Thanh …

Mit einem vielfältigen Wortschatz, reich an Nuancen, Gefühlsebenen, Beschreibungen und Erzählungen von Ereignissen, Szenen, Menschen und typischen Dialekten ... trägt die künstlerische Sprache dazu bei, die vietnamesische Sprache im modernen gesellschaftlichen Leben zu bereichern und zu verschönern und ist ein untrennbarer Bestandteil der Nghe Tinh-Gemeinschaft. Wie der Schriftsteller I-li-a E. Ren-bua (Russland) einmal sagte: „Die Liebe zur Heimat, die Liebe zum Dorf, die Liebe zum Land ist zur Liebe zum Vaterland geworden.“ Aus der Liebe zur Sprache ihrer Vorfahren ist bei den Nghe-Leuten die Liebe zu ihrer Heimat gewachsen und sie schließen sich zusammen, um das Land aufzubauen und zu entwickeln.

Damit vertraute Geräusche nicht fremd werden ...

Nghe ist ein vietnamesisches Dialektsystem. Durch seine Erhaltung und zunehmende Verbreitung ist es zu einem Markenzeichen der Kultur und der Menschen von Nghe im Kontext der Integration geworden. Obwohl die Nghe-Sprache ausdrucksstark ist, stößt sie in der Massenkommunikation immer noch an ihre Grenzen. Um effektiv zu sein, müssen die Nghe-Bewohner ihre Muttersprache, ihren Dialekt und ihre lokale Sprache in Beruf und Studium flexibel einsetzen.

„Spezialität“ des Nghe-Tinh-Landes

Vi-Giam-Volksgesangsclubs aus den südlichen Provinzen treten 2022 bei einer Kulturveranstaltung in Ho-Chi-Minh-Stadt auf . Foto: Zur Verfügung gestellt von NNND Hong Oanh.

Herr Duong Van The (aus Loc Ha, derzeit in Lao Cai tätig) äußerte sich wie folgt: „Die Nghe An-Sprache verfügt über eine Vielzahl ausdrucksstarker Wörter, von Pronomen über Adjektive bis hin zu Verben. Im falschen Kontext verwendet, wirkt sie jedoch sehr unhöflich, manchmal sogar vulgär und löst bei seinem Gegenüber, selbst bei einem Nghe An-Muttersprachler, Unbehagen aus. Insbesondere Adjektive, die Unhöflichkeit und Schroffheit ausdrücken, müssen daher eliminiert und eingeschränkt werden.“ Es ist bekannt, dass Herr The aufgrund seiner Liebe zu seiner Heimatsprache einer Nghe Ngu-Gruppe in sozialen Netzwerken beigetreten ist, um in seiner Muttersprache zu kommunizieren und seine Sehnsucht zu stillen. Einige Mitglieder der Gruppe verwendeten jedoch vulgäre Wörter in ihren Posts und Kommentaren, was ihn unwohl fühlen ließ und ihn dazu veranlasste, die Gruppe zu verlassen.

Eine der Einschränkungen der Nghe-Sprache in der Kommunikation mit allen Regionen ist der starke Akzent. Wörter mit Tilde (~) und Fragezeichen (?) werden daher oft als starker Akzent (.) ausgesprochen. In manchen Regionen wird aus dem starken Akzent (.) das Gravis (`) und aus dem Gravis (`) der Akut ('). Dies führt bei Menschen aus anderen Regionen zu Missverständnissen oder Verständnisschwierigkeiten. Andererseits stellt der starke Akzent der Nghe auch eine Barriere beim Erlernen einer Fremdsprache dar. Beim Thanh Hoa-Nghe An-Ha Tinh-interprovinziellen Empfangswettbewerb 2023, der kürzlich in Vinh City stattfand, wurde dies deutlich. Einige Kandidaten aus Nghe An und Ha Tinh hatten bei ihren Erklärungen auf Englisch einen starken regionalen Akzent, was die Jury und einige Zuschauer verwirrte.

„Spezialität“ des Nghe-Tinh-Landes

Heimat des Lam-Flusses und des Hong-Bergs. Foto: Dinh Nhat.

Damit die Nghe-Sprache ihre Identität bewahren und sich dennoch in das moderne Leben integrieren kann, sind nach Ansicht einiger Autoren und Forscher zunächst Richtlinien und Strategien zu ihrem Erhalt erforderlich. Insbesondere müssen Schulen systematisch über die Vorzüge, die Schönheit und die Grenzen der Nghe-Sprache unterrichten; die Erhaltung des kulturellen Erbes wie der Nghe Tinh-Schlaflieder und der Volkslieder Vi, Giam, Ca Tru usw. muss gestärkt werden, um so die Worte unserer Vorfahren wiederzubeleben, die das Bewusstsein und die Seele des Nghe-Volkes in sich tragen. Künstler und Kunsthandwerker müssen sich ihrer Verantwortung bewusst sein, indem sie die Worte unserer Vorfahren aus Volksliedern, Sprichwörtern, Redewendungen und Sprechweisen des Nghe-Volkes in ihre Werke einfließen lassen. So kann die Schönheit der Nghe-Sprache im modernen Leben verbreitet werden.

Jeder Einzelne in der Nghe-Community muss auf die Aussprache achten und Wörter in jedem Kontext flexibel verwenden und dabei auf die gesamte Bevölkerung achten, damit die Zuhörer den Inhalt problemlos aufnehmen können und Missverständnisse sowie Hindernisse im Berufs- und Privatleben vermieden werden.

Thien Vy - Hanh Nhan


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Geschmorte Schweinefüße mit falschem Hundefleisch – ein besonderes Gericht der Nordvölker
Ruhige Morgen auf dem S-förmigen Landstreifen
Feuerwerk explodiert, Tourismus nimmt zu, Da Nang punktet im Sommer 2025
Erleben Sie nächtliches Tintenfischangeln und Seesternbeobachtung auf der Perleninsel Phu Quoc

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt