Aby se řeklo, že je zima, existuje v angličtině kromě slova „cold“ mnoho dalších slov, jako například „frosty“, „icy“ nebo „It's biting cold“.
Pan Quang Nguyen, expert na výuku anglické výslovnosti, se s námi podělí o slovní zásobu, která se týká deštivého a chladného počasí:
Když je počasí kolem deseti stupňů, my Vietnamci tomu často říkáme „cold“ nebo „chilly“, ale v Americe vídám lidi, kteří často říkají jen „cool“. Pokud je chladněji než „cold“, můžeme říct: „It's freezing“ nebo „it's frigid“. Pokud je taková zima, že „řezá kůži a maso“, anglický výraz zní: „It's biting cold“.
Pokud teplota klesne pod 0 stupňů Celsia a je hodně sněhu, říkáme: „zasněžený den“. Když se vodní pára ve vzduchu uchytí na povrchu a vytvoří „led“, Britové používají slovo „frost“. Jeho přídavné jméno „frosty“ také znamená velmi chladno.
Když je zima, několik kapek vody ze střechy nebo kmene stromu zmrzne a vytvoří „rampouchy“ (jako stalaktity v jeskyni, ale ledové), zvané „icicles“. Pokud je „cold as ice“, pak v angličtině existuje výraz „icy“, například: „the water is icy“ – voda je vždy studená jako led.
Déšť, který padá při poklesu teploty, má mnoho různých projevů. Například déšť, který padá na zem a poté zmrzne, se nazývá „mrznoucí déšť“.
Druhým typem je „plískanice“, mnozí z vás si pravděpodobně představí „krupobití“. Ve skutečnosti se „krupobití“ často objevuje v oblastech s horkým vzduchem, s velkými ledovými částicemi a bouřkami. „Plískanice“ je, když kapky deště/ledu padají oblastí s horkým vzduchem, promění se ve vodu a poté dopadnou do studeného vzduchu, kde kapky vody zmrznou, což jsou kroupy. Jednoduše řečeno, „plískanice“ jsou „krupobití“, když je teplota velmi nízká; a „krupobití“ jsou krupobití, když je bouřka v oblasti s teplými teplotami.
Quang Nguyen (angličtina jako angličtina jako Moon)
Zdrojový odkaz
Komentář (0)