Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Особое происхождение учителя английского языка, написавшего текст песни, набравшей 4 миллиарда просмотров

(Дан Три) - учитель Май Тхань Сон - учитель в средней школе для одаренных детей в Ханое и Амстердаме - автор английской версии «Продолжая историю мира», которая «вызвала бурю» и набрала более полумиллиона прослушиваний на различных платформах.

Báo Dân tríBáo Dân trí07/05/2025


Учитель «сын солдата», отец и дед были «солдатами дядюшки Хо».

Помимо оригинальной вьетнамской версии, набравшей более 4 миллиардов прослушиваний, песня «Continue writing the story of peace » имеет и английскую версию, которая производит не меньший эффект.

Фотография студентки в белом аозайе, поющей чистым и эмоциональным голосом текст песни на английском языке, собрала тысячи комментариев и репостов. Сам музыкант Нгуен Ван Чунг также представил эту англоязычную версию на своей личной странице.

Ученица, исполнившая песню «Continue writing the story of peace» на английском языке, — Нгуен Суан Май, ученица Ханойско -Амстердамской средней школы для одарённых детей. Переводчик текста на английский язык — учитель этой знаменитой школы, господин Май Тхань Сон.

Особое происхождение английского текста песни, набравшей 4 миллиарда просмотров - 1

Учитель Май Сон и ученик Нгуен Суан Май (Фото: NVCC).

Учитель Май Тхань Сон рассказал репортеру Dan Tri , что его дед по материнской линии был военным врачом, участвовавшим в кампании Дьенбьенфу в 1954 году и в кампании Биньтритьен в 1968 году.

Отец г-на Сона участвовал в кампании Куангчи в 1972 году и находился в составе армии, которая выдвинулась на освобождение Юга 30 апреля 1975 года. Его мать работала в Департаменте труда, инвалидов войны и социальных вопросов, и ее работа часто была связана с контактами с ветеранами и инвалидами войны, которые серьезно пострадали от войны.

«Я вырос на рассказах отца о войне и на реальном опыте общения с солдатами дяди Хо.

Поэтому воспоминания и любовь к солдатам побудили меня что-то сделать по случаю перехода всей страны к великому празднованию 50-летия Освобождения Юга и национального воссоединения.

Я решил выразить свою благодарность, переведя «Продолжение истории мира» на английский язык. Моя цель — донести любовь к Отечеству не только до студентов, обучающихся за рубежом, но и до друзей из других стран.

«Contining the Story of Peace» музыканта Нгуена Ван Чунга – это песня, которая выражает национальную гордость и героизм – от мелодии до текста. Эта песня одновременно трогает меня и вызывает «мурашки по коже». С того момента, как я впервые услышала её, я решила перевести её на русский язык», – сказала учительница Май Тхань Сон.

Песня была опубликована г-ном Соном на его личном канале YouTube «Nhac Dich» 30 апреля, после чего широко распространилась в социальных сетях.

Коллекция из более чем 40 песен, переведенных на английский язык.

Г-н Сон начал заниматься переводом музыки в 2009 году с японской песни, но по-настоящему увлекся этой работой после участия в конкурсе каверов на фильм «Mat Biec».

Учитель перевёл песню «From then» музыканта Фан Мань Куинь на английский и попросил своего ученика Сюань Мая исполнить её. Песня сразу же привлекла внимание интернет-сообщества.

Благодаря этому г-н Сон создал канал на YouTube «Translated Music». Количество переведенных и опубликованных песен составляет около 40.

Особое происхождение учителя английского языка, написавшего текст песни, набравшей 4 миллиарда просмотров - 2

Учительница Май Тхань Сон владеет каналом YouTube «Nhac Dich», на котором размещено около 40 песен с вьетнамскими текстами, переведенными на английский язык (Фото: NVCC).

Учительница школы Амс сказала, что перевод музыки — это способ расслабиться после напряженного рабочего дня.

«Я сам всегда хотел заниматься творчеством. Помимо перевода музыки, я также пишу книги. Эти два занятия заставляют мой ум думать и исследовать, поэтому я нахожу в них радость.

Вьетнамская музыка очень хороша, не уступает зарубежной. Перевод музыки на английский может помочь хорошим песням стать широко популярными.

«Кроме того, я перевожу музыку для своих учеников. Для меня это необработанные драгоценности, которые ещё только предстоит открыть. Если учителям нужно развивать и вдохновлять учеников, чтобы они могли проявить себя, то же самое относится и к таким переводчикам музыки, как я: нам нужно максимально раскрыть способности учеников», — сказал г-н Сон.

Преподавая английский язык, г-н Сон всегда уделяет особое внимание включению исторического материала в свои уроки, чтобы сделать их более интересными. Таким образом, г-н Сон пробуждает в студентах чувство национальной гордости, благодарность за прошлое, уважение к миру и вдохновляет их на учёбу, помогая им понять смысл и ценность учёбы и преданности делу.

Источник: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Итоги учений A80: сила Вьетнама сияет под покровом ночи тысячелетней столицы
На дорогах Ханоя после сильного дождя водители бросают машины на затопленных дорогах
Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80
Более 30 военных самолетов впервые выступят на площади Бадинь

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт