Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Особое происхождение учителя английского языка, написавшего текст песни, набравшей 4 миллиарда просмотров

(Дан Три) - Учитель Май Тхань Сон - учитель в средней школе для одаренных детей в Ханое и Амстердаме - автор английской версии «Продолжая историю мира», которая «вызвала бурю» и набрала более полумиллиона прослушиваний на различных платформах.

Báo Dân tríBáo Dân trí07/05/2025


Учитель «сын солдата», отец и дед оба были «солдатами дядюшки Хо»

Помимо оригинальной вьетнамской версии, набравшей более 4 миллиардов прослушиваний, песня «Continue writing the story of peace » имеет также английскую версию, которая производит не меньший эффект.

Изображение студентки в белом аозае, поющей чистым и эмоциональным голосом с текстом на английском языке, получило тысячи комментариев и репостов. Сам музыкант Нгуен Ван Чунг также представил эту английскую версию на своей личной странице.

Студентка, которая пела "Continue writing the story of peace" на английском языке - Нгуен Суан Май - ученица средней школы для одаренных в Ханое - Амстердаме. Человек, который перевел английский текст, также является учителем в этой знаменитой школе: г-н Май Тхань Сон.

Особое происхождение английского текста песни учителя с 4 миллиардами просмотров - 1

Учитель Май Сон и ученик Нгуен Суан Май (Фото: NVCC).

Учитель Май Тхань Сон рассказал репортеру Dan Tri , что его дед по материнской линии был военным врачом, который участвовал в кампании Дьенбьенфу в 1954 году и в кампании Биньтритьен в 1968 году.

Отец г-на Сона участвовал в кампании Куангчи в 1972 году и находился в составе армии, которая двинулась на освобождение Юга 30 апреля 1975 года. Его мать работала в Департаменте труда, инвалидов войны и социальных вопросов, и ее работа часто была связана с контактами с ветеранами и инвалидами войны, которые серьезно пострадали от войны.

«Я вырос на рассказах отца о войне и на реальном жизненном опыте общения с солдатами дяди Хо.

Поэтому воспоминания и любовь к солдатам побудили меня что-то сделать по случаю перехода всей страны к великому празднованию 50-летия Освобождения Юга и национального воссоединения.

Я решил выразить свою благодарность, переведя «Continuing the Peace Story» на английский язык. Мое желание — распространить любовь к Отечеству не только среди студентов, обучающихся за рубежом, но и среди международных друзей.

«Продолжая историю мира» музыканта Нгуена Ван Чунга — это песня, которая выражает национальную гордость и героизм от мелодии до текста. Это песня, которая одновременно трогает меня и «вызывает мурашки по коже». С того момента, как я впервые ее услышал, я был полон решимости перевести эту песню», — сказал учитель Май Тхань Сон.

Песня была опубликована г-ном Соном на его личном канале YouTube «Nhac Dich» 30 апреля, а затем широко распространилась в социальных сетях.

Коллекция из более чем 40 песен, переведенных на английский язык.

Г-н Сон начал заниматься переводом музыки в 2009 году с японской песни, но по-настоящему увлекся этой работой после участия в конкурсе каверов на фильм «Mat Biec».

Учитель перевел песню «From then» музыканта Фан Мань Куинь на английский язык и попросил своего ученика Сюань Мая спеть ее. Песня сразу же привлекла внимание интернет-сообщества.

Используя этот рычаг, г-н Сон создал канал YouTube "Translated Music". Количество переведенных и опубликованных песен составляет около 40.

Особое происхождение английского текста учителя песни с 4 миллиардами просмотров - 2

Учительница Май Тхань Сон владеет каналом YouTube «Nhac Dich», на котором размещено около 40 песен с вьетнамскими текстами, переведенными на английский язык (Фото: NVCC).

Учитель школы Амс сказал, что перевод музыки — это способ расслабиться после напряженного рабочего дня.

«Я сам всегда хотел заниматься творчеством. Помимо перевода музыки, я также пишу книги. Эти два занятия заставляют мой разум думать и исследовать, поэтому я нахожу в них радость.

Вьетнамская музыка очень хороша, не уступает зарубежной музыке. Перевод музыки на английский язык может помочь хорошим песням стать широко популярными.

«Кроме того, я перевожу музыку для своих студентов. Для меня они — необработанные драгоценности, которые нужно открыть. Если учителям нужно развивать и вдохновлять студентов, чтобы у них была возможность проявить себя, то то же самое касается и музыкальных переводчиков вроде меня, нам нужно максимально развивать способности студентов», — сказал г-н Сон.

Преподавая английский язык, г-н Сон всегда фокусируется на интеграции исторического содержания в свои уроки, чтобы сделать свои лекции более интересными. Это также способ, которым г-н Сон вдохновляет национальную гордость, благодарность за прошлое, уважение к миру и вдохновляет студентов учиться, помогая им понять значение и ценность обучения и преданности.

Источник: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Вьетнам - Польша рисует «симфонию света» в небе Дананга
Прибрежный деревянный мост Тханьхоа производит фурор благодаря своему прекрасному виду на закат, как на Фукуоке.
Красота женщин-солдат с квадратными звездами и южных партизан под летним солнцем столицы
Сезон лесного фестиваля в Кукфыонг

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт