Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Вьетнамцы, проживающие за рубежом, объединяют усилия, чтобы выполнить важную миссию страны

Người Lao ĐộngNgười Lao Động20/01/2025

(NLDO) - Президент Лыонг Кыонг подчеркнул, что в великих достижениях нации всегда присутствуют важное сотрудничество и вклад наших соотечественников за рубежом.


Вечером 19 января, в канун праздника Весны Ат-Тю 2025, в Национальном конференц-центре в Ханое президент Лыонг Кыонг и его супруга посетили программу обмена искусством «Весна Родина 2025».

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 1.

Президент Лыонг Куонг бьет в барабан, открывая Праздник весны. Фото: Дуонг Тиеу

От имени лидеров партии, государства и Отечественного фронта Вьетнама президент Лыонг Кыонг выступил с речью, пожелав вьетнамцам, проживающим за рубежом по всему миру, счастливого Нового года и ударив в барабан, открывший Праздник весны.

Также присутствовали г-н До Ван Чиен, член Политбюро, секретарь Центрального Комитета партии, председатель Центрального Комитета Вьетнамского Отечественного Фронта; г-н Ле Хоай Чунг, секретарь Центрального Комитета партии, глава Комиссии по внешним связям Центрального Комитета партии; члены Центрального Комитета партии: Нгуен Тхи Тхань, заместитель председателя Национального собрания; г-н Май Ван Чинь, глава Комиссии по массовой мобилизации Центрального Комитета партии; г-н Ле Кхань Хай, глава Канцелярии Президента; г-н Чан Си Тхань, председатель Народного комитета Ханоя; старший генерал-лейтенант Хоанг Суан Чиен, заместитель министра национальной обороны; а также руководители и бывшие руководители центральных департаментов, министерств и отраслей.

В частности, в мероприятии также приняли участие 1500 вьетнамцев, проживающих и работающих в 42 странах и территориях по всему миру и возвращающихся домой, чтобы отпраздновать Тет, насладиться весной со своими родственниками и гостями из страны.

Выступая на программе, президент Лыонг Кыонг выразил свою радость и волнение от встречи с большим количеством людей на программе «Весна Родины 2025» в первые дни нового года и готовности встретить весну Ат-Ти в тысячелетней столице Ханое, городе мира, столице совести и человеческого достоинства, сердце всей страны.

Президент подтвердил, что вьетнамцы, независимо от того, в какой точке мира они живут, как бы ни различались их условия жизни, когда наступает Тет, они всегда обращаются к своей родине и корням. Тет — это не только повод для воссоединения семей, но и повод чтить и утверждать прекрасные традиционные культурные ценности нации, напоминать каждому человеку, как бы далеко он ни находился, по-прежнему являясь неотделимой частью родины и страны. Это священная связь, крепкая связь между теми, кто находится далеко от дома, и любимым Вьетнамом.

От имени руководителей партии и государства Президент хотел бы передать присутствующим сегодня вьетнамцам за рубежом и всем нашим соотечественникам за рубежом теплые чувства, добрые пожелания и наилучшие пожелания в Новом году.

Подчеркивая важные события страны за последний год, Президент отметил, что, несмотря на многочисленные трудности и вызовы, усилиями всей партии и народа мы добились многих важных достижений. Политическая и социальная стабильность; национальная оборона, безопасность, порядок и социальная защищенность обеспечены; суверенитет, единство и территориальная целостность сохраняются. Экономика продолжает оставаться ярким пятном в мире и регионе, с предполагаемым темпом роста ВВП более 7% за год. Внешние отношения достигли многих выдающихся достижений, способствуя укреплению позиций и престижа страны.

Президент сказал, что партия, государство и народ страны всегда уделяют внимание и следят за положением наших соотечественников за рубежом; и были чрезвычайно взволнованы и горды тем, что за последний год, несмотря на множество трудностей и испытаний, наши соотечественники по-прежнему сохраняли стойкость своих сердец, укрепляли свою волю и стремились построить лучшую жизнь; многие из наших соотечественников подтвердили свое положение в местном обществе, некоторые из них были включены в интеллектуальной карте мира.

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 3.

Президент Лыонг Кыонг поздравил с Новым годом вьетнамцев, проживающих за рубежом по всему миру. Фото: Дуонг Тиеу

Президент подтвердил, что это является наглядной демонстрацией ценных качеств вьетнамского народа: мужества перед лицом трудностей, стойкости перед лицом невзгод, воли к восстанию перед лицом бурь; это подтверждает все более прочную позицию вьетнамского сообщества на международной арене.

Президент также с волнением вспомнил трогательные истории о духе общности, солидарности и взаимной любви наших соотечественников за рубежом, которые, несмотря на трудности, всегда поворачиваются лицом к своей родине и стране. Духе взаимной поддержки, «делясь едой и одеждой» для помощи соотечественникам в стране, опустошенной историческим штормом Яги, тем самым продолжая демонстрировать благородный патриотизм, преданность соотечественников и дух великого национального единства, которые наши соотечественники за рубежом испытывают к Отечеству и к соотечественникам дома.

Заявив, что 2025 год — год многих важных годовщин для нашей партии и народа, особенно 80-летия основания Социалистической Республики Вьетнам и 50-летия воссоединения страны, Президент подтвердил: Оглядываясь на прошлую историю, в мире мало стран, которые несут столько военных ран, как Вьетнам, но также мало стран, чья история написана подвигом за подвигом, как наш вьетнамский народ. Из страны без названия на карте мира Вьетнам теперь поднялся, чтобы стать независимой, свободной, развивающейся страной со средним доходом, глубоко и широко интегрированной в мировую политику, глобальную экономику и человеческую цивилизацию. Мы поднялись, «отряхнулись с грязи и встали сияющими», уверенно протянув руку к океану, присоединившись к потоку человечества.

Ссылаясь на учение президента Хо Ши Мина о том, что «Пять пальцев имеют короткие и длинные пальцы. Но короткие и длинные все сходятся в руке. Среди миллионов людей есть люди, такие и такие, но такие или такие, все они являются потомками наших предков», президент подчеркнул, что в великих достижениях нации всегда есть важное сотрудничество и вклад наших соотечественников за рубежом. Сила великого национального единства является предпосылкой, источником силы, приносящей все великие и славные победы нашей нации; вьетнамский народ, будь то дома или за рубежом, все являются «детьми Лака и внуками Хонга».

«Мы помним вчерашний день, чтобы дорожить сегодняшним днем, лелеять надежды на завтрашний день, закрывать прошлое, сообща сохранять и развивать великое национальное единство, устремляя взор в светлое будущее нации», - подтвердил Президент.

Президент отметил, что, глядя в будущее, Вьетнам готовит прочную основу для того, чтобы страна уверенно вошла в новую эру, и с славной историей тысяч лет строительства и защиты страны мы должны максимально использовать эту историческую возможность. Каждый гражданин Вьетнама, будь то дома или за рубежом, должен объединить усилия, чтобы внести свой вклад в великое путешествие нации.

Подтвердив, что наша партия и государство всегда уделяют особое внимание и заботу нашим соотечественникам за рубежом, которые являются неотъемлемой частью нашей плоти и крови, важным ресурсом вьетнамской этнической общины, Президент сказал, что политика и руководящие принципы, касающиеся вьетнамцев за рубежом, будут и впредь осуществляться более комплексно и решительно, наглядно демонстрируя чувства и обязанности партии и государства по все более эффективному реагированию на законные чаяния и желания наших соотечественников за рубежом, созданию мотивации и воодушевления для наших соотечественников на подъем, построение хорошей жизни, воспитание и развитие духа патриотизма, любви к нации, сохранение вьетнамского языка и культуры - души нашей нации.

Отметив, что в процессе строительства и развития страны партия и государство всегда поощряют и ценят вклад наших соотечественников за рубежом, совместно реализуя цель построения сильного и процветающего Вьетнама, президент призвал наших соотечественников за рубежом продолжать объединяться, работать вместе, воспитывать патриотизм и объединяться с соотечественниками на родине, чтобы взять на себя великую миссию нации.

Полный текст выступления президента смотрите здесь:

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 4.

Выступает заместитель министра иностранных дел, председатель Государственного комитета по делам вьетнамцев за рубежом Ле Тхи Тху Ханг

Программа обмена искусством «Весна Родина 2025» организована с уникальными художественными представлениями, подчеркивающими путь создания истории из героических событий; путь возвращения домой тех, кто находится далеко от своей родины, будь то во Вьетнаме или за рубежом, но все еще смотрит в сторону Ханоя - «Столицы совести и человеческого достоинства»; а также новую веру и дух, чтобы твердо вступить в новую эру в солидарности и единстве всех соотечественников дома и за рубежом. Выдающиеся песни и сцены, такие как «Эмоции родины», «Вьетнам - великий день победы», «Ты - вера в верную победу», «Моя родина никогда не была такой красивой», «Монг ве Ханой» или «Стремление подняться - Вьетнам» ... подчеркивают любовь к родине, национальную гордость и стремление построить страну, выражая веру в светлое будущее Вьетнама, а также глубокие эмоции по поводу культуры и истории нации.

Несколько фотографий:

Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 5.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 6.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 7.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 8.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 9.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 10.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 11.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 12.
Chủ tịch nước: Kiều bào chung tay gánh vác sứ mệnh trọng đại của dân tộc- Ảnh 13.



Источник: https://nld.com.vn/chu-tich-nuoc-kieu-bao-chung-tay-ganh-vac-su-menh-trong-dai-cua-dan-toc-196250120065921434.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Сегодня утром более 18 000 пагод по всей стране звонили в колокола и барабаны, молясь за мир и процветание нации.
Небо над рекой Хан «абсолютно кинематографично»
Мисс Вьетнам 2024 по имени Ха Трук Линь, девушка из Фуйена
DIFF 2025 — взрывной рост летнего туристического сезона в Дананге

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт