Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Стандартизация обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме

Việt NamViệt Nam24/05/2024

24–25 мая 2024 года в Ханое Университет социальных и гуманитарных наук (USSH) при VNU совместно с Фондом Седжона организовал международную научную конференцию на тему «Стандартизация обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме», которая прошла в очном и онлайн-форматах . В конференции приняли участие около 100 делегатов, включая преподавателей и студентов вьетнамских университетов и Пусанского университета иностранных языков (Корея).

Международная научная конференция «Стандартизация обучения корейскому переводу во Вьетнаме».

Развитие спроса на изучение и исследование корейской проблематики во Вьетнаме. В контексте развития сферы подготовки переводчиков на корейский язык, Вьетнам становится всё более привлекательным для развития сотрудничества и обмена опытом между образовательными учреждениями, предоставляющими обучение корейскому языку во Вьетнаме, в вопросах подготовки переводчиков на корейский язык. Целью семинара является изучение текущей ситуации в области подготовки переводчиков на корейский язык во Вьетнаме; обмен опытом между подразделениями Института имени короля Седжона во Вьетнаме и вьетнамскими университетами, преподающими корейский язык; поиск решений для реализации и содействия внедрению обучения переводчиков на корейский язык в подразделениях Института имени короля Седжона во Вьетнаме.

Проректор Университета социальных и гуманитарных наук VNU Дао Тхань Чыонг произнес вступительную речь.

Открывая семинар, проректор Университета социальных и гуманитарных наук (VNU) Дао Тхань Чыонг выразил благодарность Корейскому фонду имени Седжона за организацию этого значимого семинара. Проректор Дао Тхань Чыонг подчеркнул, что, являясь ведущим научно-исследовательским и учебным центром Вьетнама в области социальных и гуманитарных наук, Университет социальных и гуманитарных наук (VNU) внес значительный вклад в подготовку корееведов во Вьетнаме, способствуя развитию дружественных отношений сотрудничества между двумя странами. Университет подписал множество соглашений о сотрудничестве с партнёрами в Корее и неизменно поддерживает развитие обучения корейскому языку и культуре во Вьетнаме. На протяжении многих лет Академия имени короля Седжона, непосредственно Академия имени короля Седжона в Ханое 1, расположенная в Университете социальных и гуманитарных наук, вносит практический вклад в развитие любви и интереса к изучению и исследованию корейского языка и культуры среди молодого поколения Вьетнама. Международная научная конференция по стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме, организованная Институтом имени короля Седжона, отвечает современным требованиям к учебным заведениям в области корееведения во Вьетнаме.

Г-н Пак Сон Мин — директор Академии короля Седжона, штаб-квартира во Вьетнаме

Директор Академии короля Седжона, расположенной во Вьетнаме, г-н Пак Сон Мин, сказал: «В настоящее время Вьетнам является страной с наибольшим количеством Академий короля Седжона в мире — их в общей сложности 23 академии. Несмотря на то, что Вьетнам находится в регионе с наибольшим количеством Академий короля Седжона, академии по-прежнему обладают основными характеристиками вьетнамского региона, на которые многие люди обращают внимание. В отличие от других академий, которые имеют четкие цели обучения по регионам, например, по интересам или обучение за рубежом, Академия короля Седжона во Вьетнаме востребована студентами по самым разным причинам. В частности, обучение письменному и устному переводу является темой данной научной конференции. Поэтому интерес к корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме растет как никогда прежде. Директор Академии считает, что данная конференция будет способствовать укреплению связи между двумя культурами Вьетнама и Кореи. Это также очень значимое событие для Фонда Академии короля Седжона в частности и для Кореи в целом. Проект включает в себя исследование учебной программы по письменному и устному переводу и разработку учебных материалов на 12 языках мира, включая вьетнамский. Программа была сформирована и разработана с 2021 года и к настоящему времени зарекомендовала себя во многих странах в области корейского письменного и устного перевода. Заведующий кафедрой востоковедения Университета социальных и гуманитарных наук, директор Академии короля Седжона в Ханое I, доктор Ле Тхи Тху Жанг, подчеркнула острую необходимость стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме. Если иностранные языки – это дверь к культуре, то перевод – ключ к её открытию.

Доктор Ле Тхи Тху Жанг — директор Института короля Седжона в Ханое I, заведующий кафедрой востоковедения

В последнее время в корейской индустрии письменного и устного перевода, наряду с тенденцией к международной интеграции и стремительным развитием отношений между Вьетнамом и Кореей в различных областях, растёт спрос на количество и качество корейских переводчиков. Кроме того, развитие науки и технологий, особенно революция 4.0, ставит множество новых задач как перед переводческой деятельностью, так и перед корейской индустрией обучения письменному и устному переводу в частности и в целом. Это создаёт трудности для корейской индустрии обучения письменному и устному переводу, требуя адаптации к новым условиям. Фактически, перевод – это деятельность, тесно связанная с началом и на протяжении всего процесса изучения определённого иностранного языка, когда учащиеся переключаются с одного языка на другой, чтобы чётко понимать изучаемый иностранный язык и иметь возможность его использовать. Таким образом, можно утверждать, что обучение письменному и устному переводу, хотя оно может быть включено в учебную программу или нет, всегда является неотъемлемой частью изучения иностранного языка в целом. Доктор Ле Тхи Ту Джанг также отметила недостатки преподавательского состава, отсутствие стандартизации методов обучения и ограниченность возможностей для обучения устному и письменному переводу во Вьетнаме. Поэтому, чтобы улучшить качество обучения устному и письменному переводу во Вьетнаме, доктор Ле Тху Джанг предложила ряд решений по подходу к обучению устному и письменному переводу на корейский язык, включая цели, программы обучения, методы обучения и состав преподавателей. Она отметила текущую ситуацию и проблемы, присущие этой отрасли в условиях новых требований, тем самым подтвердив настоятельную необходимость инноваций и стандартизации обучения устному и письменному переводу на корейский язык во Вьетнаме.

Сцена на конференции

Во Вьетнаме обучение письменному и устному переводу в целом и корейскому письменному и устному переводу в частности часто направлено на две основные цели: предоставление знаний, связанных с изучаемым иностранным языком, и развитие навыков письменного и устного перевода как профессиональной профессии. На конференции многие отечественные и зарубежные эксперты представили доклады, посвященные следующим темам: присущие обучению письменному и устному переводу на корейский язык во Вьетнаме; языковой перевод - базовая теория и практика (с упором на перевод корейской литературы); предложение критериев оценки качества перевода, применимых к факультетам обучения корейскому языку, ориентированным на письменный и устный перевод; разработка учебной программы по письменному и устному переводу на корейском языке на университетском уровне, подходящей для практического применения во Вьетнаме; разработка курса перевода культурного контента для студентов, специализирующихся на корейском языке (с упором на перевод фильмов и вебтунов); трудности в преподавании письменного и устного перевода с вьетнамского на корейский на среднем и продвинутом уровнях - на примере практики преподавания в Университете социальных и гуманитарных наук; Роль и эффективность метода интегрированных навыков перевода 7 в преподавании корейской практики; методика преподавания курса практики устного перевода для изучающих корейский язык по специальности 8 в Университете иностранных языков, Университете Дананга ; Обзор ошибок перевода на корейский язык среди студентов 9-го курса перевода и устного перевода Академии короля Седжона в Ханое 2; анализ ошибок машинного перевода с вьетнамского на корейский и некоторые рекомендации по применению машинного перевода в обучении переводу на корейский язык; анализ ошибок цифрового перевода при переводе с вьетнамского на корейский.

Яркие выступления студентов отделения корееведения факультета востоковедения Университета социальных и гуманитарных наук ВНУ привнесли в конференцию колорит корейской культуры.

Многие делегаты обменивались мнениями, обсуждали и делились идеями относительно кадровых ресурсов и эффективных методов обучения устному и письменному переводу с корейского языка во Вьетнаме.
Корееведение, факультет востоковедения, Университет социальных и гуманитарных наук , VNU: код специальности 7310614.

Школа готовит бакалавров с прочной базой в области социальных и гуманитарных наук, а также системными знаниями в области корееведения. Она вооружает студентов практическими навыками использования корейского языка, а также необходимыми навыками в повседневной жизни и профессиональной деятельности, активно занимаясь вопросами, связанными с Кореей.

Степень бакалавра по корееведению закладывает фундамент для непрерывного обучения, саморазвития и способности продолжать обучение на более высоком уровне.

В Университете иностранных языков ВНУ также открыта магистерская программа по специальности «Корейский язык» .

Sejong Korean Language Center Hanoi является подразделением при Университете социальных и гуманитарных наук , VNU, созданным в 2011 году на основе развития Центра корейского языка и корееведения и соглашения о сотрудничестве между Университетом социальных и гуманитарных наук и Пусанским университетом иностранных исследований (Корея). Центр отвечает за организацию краткосрочных учебных курсов, экзаменов и выдачу международных сертификатов корейского языка (KPL), других курсов, связанных с корейским языком и культурой для вьетнамцев. Благодаря объединению усилий Университета социальных и гуманитарных наук — учебного заведения с давними традициями и лидерства во Вьетнаме в создании и распространении знаний в области социальных и гуманитарных наук — и Пусанского университета иностранных исследований — одного из самых престижных университетов в Корее в области преподавания корейского языка, Sejong Korean Language Center Hanoi стремится к международным стандартам в области обучения корейскому языку и культуре. Разнообразие и современность учебных программ, высокий уровень профессионализма корейских преподавателей, профессионализм в организации и управлении, а также четкая организационная структура – ​​вот преимущества, которые Центр корейского языка имени Седжона в Ханое использует для проведения учебных курсов, экзаменов и выдачи сертификатов по корейскому языку и корейской культуре, соответствующих национальным стандартам качества. Кроме того, Центр корейского языка имени Седжона в Ханое реализует программу поддержки обучения за рубежом и работы в Корее и Вьетнаме.

ПВ


Комментарий (0)

No data
No data
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона
Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан
Лотосовый чай — ароматный подарок от жителей Ханоя

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт