Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Стандартизация обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме

Việt NamViệt Nam25/05/2024

24–25 мая 2024 года в Ханое Университет социальных и гуманитарных наук (USSH) при VNU совместно с Фондом Седжона организовал международную научную конференцию на тему «Стандартизация обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме», которая прошла в очном и онлайн-форматах . В конференции приняли участие около 100 делегатов, включая преподавателей и студентов вьетнамских университетов и Пусанского университета иностранных языков (Корея).

Международная научная конференция «Стандартизация обучения корейскому переводу во Вьетнаме».

Развитие спроса на изучение и исследование корейской проблематики во Вьетнаме. В контексте развития сферы подготовки переводчиков на корейский язык, Вьетнам становится всё более привлекательным для развития сотрудничества и обмена опытом между образовательными учреждениями, предоставляющими обучение корейскому языку во Вьетнаме, в вопросах подготовки переводчиков на корейский язык. Целью семинара является изучение текущей ситуации в области подготовки переводчиков на корейский язык во Вьетнаме; обмен опытом между подразделениями Института имени короля Седжона во Вьетнаме и вьетнамскими университетами, преподающими корейский язык; поиск решений для реализации и содействия внедрению обучения переводчиков на корейский язык в подразделениях Института имени короля Седжона во Вьетнаме.

Проректор Университета социальных и гуманитарных наук VNU Дао Тхань Чыонг произнес вступительную речь.

Открывая семинар, проректор Университета социальных и гуманитарных наук (VNU) Дао Тхань Чыонг выразил благодарность Корейскому фонду имени Седжона за организацию этого значимого семинара. Проректор Дао Тхань Чыонг подчеркнул, что, являясь ведущим научно-исследовательским и учебным центром Вьетнама в области социальных и гуманитарных наук, Университет социальных и гуманитарных наук (VNU) внес значительный вклад в подготовку корееведов во Вьетнаме, способствуя развитию дружественных отношений сотрудничества между двумя странами. Университет подписал множество соглашений о сотрудничестве с партнёрами в Корее и неизменно поддерживает развитие обучения корейскому языку и культуре во Вьетнаме. На протяжении многих лет Академия имени короля Седжона, непосредственно Академия имени короля Седжона в Ханое 1, расположенная в Университете социальных и гуманитарных наук, вносит практический вклад в развитие любви и интереса к изучению и исследованию корейского языка и культуры среди молодого поколения Вьетнама. Международная научная конференция по стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме, организованная Институтом имени короля Седжона, отвечает современным требованиям к учебным заведениям в области корееведения во Вьетнаме.

Г-н Пак Сон Мин — директор Академии короля Седжона, штаб-квартира во Вьетнаме

Директор Академии короля Седжона, расположенной во Вьетнаме, г-н Пак Сон Мин, сказал: «В настоящее время Вьетнам является страной с наибольшим количеством Академий короля Седжона в мире — их в общей сложности 23 академии. Несмотря на то, что Вьетнам находится в регионе с наибольшим количеством Академий короля Седжона, академии по-прежнему обладают основными характеристиками вьетнамского региона, на которые многие люди обращают внимание. В отличие от других академий, которые имеют четкие цели обучения по регионам, например, по интересам или обучение за рубежом, Академия короля Седжона во Вьетнаме востребована студентами по самым разным причинам. В частности, обучение письменному и устному переводу является темой данной научной конференции. Поэтому интерес к корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме растет как никогда прежде. Директор Академии считает, что данная конференция будет способствовать укреплению связи между двумя культурами Вьетнама и Кореи. Это также очень значимое событие для Фонда Академии короля Седжона в частности и для Кореи в целом. Проект включает в себя исследование учебной программы по письменному и устному переводу и разработку учебных материалов на 12 языках мира, включая вьетнамский. Программа была сформирована и разработана с 2021 года и к настоящему времени зарекомендовала себя во многих странах в области корейского письменного и устного перевода. Заведующий кафедрой востоковедения Университета социальных и гуманитарных наук, директор Академии короля Седжона в Ханое I, доктор Ле Тхи Тху Жанг, подчеркнула острую необходимость стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме. Если иностранные языки – это дверь к культуре, то перевод – ключ к её открытию.

Доктор Ле Тхи Тху Жанг — директор Института короля Седжона в Ханое I, заведующий кафедрой востоковедения

В последнее время в корейской индустрии письменного и устного перевода, наряду с тенденцией к международной интеграции и стремительным развитием отношений между Вьетнамом и Кореей в различных областях, растёт спрос на количество и качество корейских переводчиков. Кроме того, развитие науки и технологий, особенно революция 4.0, ставит множество новых задач как перед переводческой деятельностью, так и перед корейской индустрией обучения письменному и устному переводу в частности и в целом. Это создаёт трудности для корейской индустрии обучения письменному и устному переводу, требуя адаптации к новым условиям. Фактически, перевод – это деятельность, тесно связанная с началом и на протяжении всего процесса изучения определённого иностранного языка, когда учащиеся переключаются с одного языка на другой, чтобы чётко понимать изучаемый иностранный язык и иметь возможность его использовать. Таким образом, можно утверждать, что обучение письменному и устному переводу, хотя оно может быть включено в учебную программу или нет, всегда является неотъемлемой частью изучения иностранного языка в целом. Доктор Ле Тхи Ту Джанг также отметила недостатки преподавательского состава, отсутствие стандартизации методов обучения и ограниченность возможностей для обучения устному и письменному переводу во Вьетнаме. Поэтому, чтобы улучшить качество обучения устному и письменному переводу во Вьетнаме, доктор Ле Тху Джанг предложила ряд решений по подходу к обучению устному и письменному переводу на корейский язык, включая цели, программы обучения, методы обучения и состав преподавателей. Она отметила текущую ситуацию и проблемы, присущие этой отрасли в условиях новых требований, тем самым подтвердив настоятельную необходимость инноваций и стандартизации обучения устному и письменному переводу на корейский язык во Вьетнаме.

Сцена в мастерской

Во Вьетнаме обучение письменному и устному переводу в целом и корейскому письменному и устному переводу в частности часто направлено на две основные цели: предоставление знаний, связанных с изучаемым иностранным языком, и развитие навыков письменного и устного перевода как профессиональной профессии. На конференции многие отечественные и зарубежные эксперты представили доклады, посвященные следующим темам: присущие обучению письменному и устному переводу на корейский язык во Вьетнаме; языковой перевод - базовая теория и практика (с упором на перевод корейской литературы); предложение критериев оценки качества перевода, применимых к факультетам обучения корейскому языку, ориентированным на письменный и устный перевод; разработка учебной программы по письменному и устному переводу на корейском языке на университетском уровне, подходящей для практического применения во Вьетнаме; разработка курса перевода культурного контента для студентов, специализирующихся на корейском языке (с упором на перевод фильмов и вебтунов); трудности в преподавании письменного и устного перевода с вьетнамского на корейский на среднем и продвинутом уровнях - на примере практики преподавания в Университете социальных и гуманитарных наук; Роль и эффективность метода интегрированных навыков перевода 7 в преподавании корейской практики; методика преподавания курса практики устного перевода для изучающих корейский язык по специальности 8 в Университете иностранных языков, Университете Дананга ; Обзор ошибок перевода на корейский язык среди студентов 9-го курса перевода и устного перевода Академии короля Седжона в Ханое 2; анализ ошибок машинного перевода с вьетнамского на корейский и некоторые рекомендации по применению машинного перевода в обучении переводу на корейский язык; анализ ошибок цифрового перевода при переводе с вьетнамского на корейский.

Яркие выступления студентов отделения корееведения факультета востоковедения Университета социальных и гуманитарных наук ВНУ привнесли в конференцию колорит корейской культуры.

Многие делегаты обменивались мнениями, обсуждали и делились идеями относительно кадровых ресурсов и эффективных методов обучения устному и письменному переводу с корейского языка во Вьетнаме.
Корееведение, факультет востоковедения, Университет социальных и гуманитарных наук , VNU: код специальности 7310614.

Школа готовит бакалавров с прочной базой в области социальных и гуманитарных наук, а также системными знаниями в области корееведения. Она вооружает студентов практическими навыками использования корейского языка, а также необходимыми навыками в повседневной жизни и профессиональной деятельности, активно занимаясь вопросами, связанными с Кореей.

Степень бакалавра корееведения закладывает основу для непрерывного обучения, саморазвития и возможности продолжить обучение на более высоком уровне.

В Университете иностранных языков ВНУ также открыта магистерская программа по специальности «Корейский язык» .

Sejong Korean Language Center Hanoi является подразделением при Университете социальных и гуманитарных наук , VNU, созданным в 2011 году на основе развития Центра корейского языка и корееведения и соглашения о сотрудничестве между Университетом социальных и гуманитарных наук и Пусанским университетом иностранных исследований (Корея). Центр отвечает за организацию краткосрочных учебных курсов, экзаменов и выдачу международных сертификатов корейского языка (KPL), других курсов, связанных с корейским языком и культурой для вьетнамцев. Благодаря объединению усилий Университета социальных и гуманитарных наук — учебного заведения с давними традициями и лидерства во Вьетнаме в создании и распространении знаний в области социальных и гуманитарных наук — и Пусанского университета иностранных исследований — одного из самых престижных университетов в Корее в области преподавания корейского языка, Sejong Korean Language Center Hanoi стремится к международным стандартам в области обучения корейскому языку и культуре. Разнообразие и современность учебных программ, высокий уровень профессионализма корейских преподавателей, профессионализм в организации и управлении, а также четкая организационная структура – ​​вот преимущества, которые Центр корейского языка имени Седжона в Ханое использует для проведения учебных курсов, экзаменов и выдачи сертификатов по корейскому языку и корейской культуре, соответствующих национальным стандартам качества. Кроме того, Центр корейского языка имени Седжона в Ханое реализует программу поддержки обучения за рубежом и работы в Корее и Вьетнаме.

ПВ


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Итоги учений A80: сила Вьетнама сияет под покровом ночи тысячелетней столицы
На дорогах Ханоя после сильного дождя водители бросают машины на затопленных дорогах
Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80
Более 30 военных самолетов впервые выступят на площади Бадинь

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт