Dalam ruangan "Berbual tentang perkataan" ini, kami ingin membincangkan simpulan bahasa yang berkaitan dengan perkataan "nuoc", iaitu "Semangkuk nasi bernilai semangkuk nasi".
"Semangkuk nasi dengan batang buluh" (varian "Semangkuk nasi dengan batang buluh") ditafsirkan oleh Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) sebagai "Buruh mahal" (buruh mahal - HTC); dan Dictionary of Vietnamese Idioms and Proverbs (Vu Dung Group) sebagai "Memang mahal untuk mengupah pekerja; orang yang berusaha akan dibayar, secara adil, tiada siapa boleh menuntut kredit untuk orang lain".
Mengapakah terdapat perkara seperti buruh yang "mahal" dan "mahal" di sini?
Pada masa dahulu, rumah diikat dengan buluh dan jerami, jadi setiap beberapa tahun ia perlu ditebang semula. Apabila ladang dimatikan, pemilik rumah akan menjalankan kerja. Orang kampung, dusun, dan dusun akan berkumpul untuk membantu. Wanita akan membersihkan, memasak, dan membawa buluh; lelaki akan naik ke atas bumbung. Bilangan orang yang datang untuk "menyumbang" hampir tidak terhad. Pada mulanya, hanya ada beberapa, tetapi kemudian mereka duduk dalam barisan, menutupi seluruh bumbung. Ketawa dan celoteh riuh, dan panggilan "Ke de,...! Me de...!" sedang sibuk. Orang ramai menebang rumbia dan membuat pagar... Orang yang lambat dan kekok tidak akan dapat bersaing dengan orang yang mahir dan tangkas. Oleh itu, sesetengah orang hanya mempunyai masa untuk mengikat buluh melalui buluh dan kemudian melalui buluh untuk membentuk "nuoc" tetapi masih belum menariknya kuat untuk memutar "nuoc", tetapi terpaksa meninggalkannya dengan cepat dan meletakkan buluh seterusnya untuk bersaing dengan orang di sebelah mereka. Apabila buluh itu selesai, berdiri di bawah dan melihat ke atas, mereka akan menemui buluh yang lepas, kadang-kadang mencapai ke bawah untuk mencabutnya dan mereka akan tergelincir.
Semua orang yang menyertai parti bumbung adalah sukarelawan, bekerja secara percuma. Bagaimanapun, selepas kerja-kerja itu selesai, semua orang akan duduk makan nasi, malah mereka yang datang lewat, kadang-kadang hanya mengikat beberapa batang buluh sebelum kerja itu selesai. Jadi, "Satu batang buluh, satu mangkuk nasi!" Kemudian, frasa ini difahami bermaksud bahawa buruh adalah mahal, "memang mahal untuk mengupah pekerja."
Man Nong (CTV)
Rujukan: Varian “Nuốc lát bát cốm” dijelaskan dalam Kamus Simpulan Bahasa Vietnam, Peribahasa dan Lagu-lagu Rakyat (Việt Chương): “Mengikat satu rentetan adalah tugas yang mudah dan pantas, sesiapa sahaja boleh melakukannya. Satu rentetan tidak boleh membina rumah, tetapi itu tidak bermakna melakukan kerja dengan sambil lewa.
Makna kiasan ayat ini ialah apabila melakukan sesuatu, tidak kira kecil atau tidak penting, kita mesti melakukannya dengan teliti dan berhati-hati. Barulah kerja itu dapat disiapkan dengan baik dan bertahan lama.
Sumber: https://baothanhhoa.vn/ve-cau-thanh-ngu-nbsp-mot-nuoc-lat-mot-bat-com-260920.htm
Komen (0)