특히 지명과 일반적인 지명학은 흥미롭지만 동시에 까다롭고 복잡한 분야입니다. 지명학은 한 분야만의 이야기가 아니라 학제간 과학 의 관계이기도 합니다. 이 글에서는 광찌(Quang Tri) 지역의 지명 몇 가지를 간략하게 살펴보겠습니다.
여러 가지 이유로 마을 이름은 역사적, 문화적, 언어적 환경에 따라 바뀌어 왔습니다. 따라서 수 세기 이상 이름을 바꾸지 않고 존속해 온 고대 마을들을 살펴보면, 그 수는 손에 꼽을 정도입니다. 예를 들어, 1075년부터 1553년까지 건립된 광찌(Quang Tri) 의 가장 오래된 65개 마을 중 꼬짜이(Co Trai, 빈린(Vinh Linh)) 마을만이 오늘날까지 변함없이 존속하고 있습니다. 이후 조린(Gio Linh) 현(실제로는 도린(Do Linh))의 캉잔(Cang Gian, 어떤 사람들은 끄엉잔(Cuong Gian)이라고 부르기도 하는데, "도(Do)"가 "자유"를 의미하기 때문입니다. 마을 이름이 바뀌는 현상은 여전히 매우 흔합니다. 이러한 변화는 주로 다음과 같은 이유로 발생합니다.
- 하나는 금기 사항입니다. 봉건제 하에서 마을 이름을 바꾸는 가장 중요한 이유는 마을 이름이 왕의 이름과 같을 수 없기 때문입니다. 참수형에 처해질 수 있는 대반역죄를 저지르지 않으려면 마을 이름을 바꿔야 합니다. 예를 들어, 호아라 마을은 처음에 호아안으로 설립되었다가 나중에 찌에우퐁의 빅라로 변경되었습니다. 응이아도안 마을은 나중에 응이아안으로 변경되었고, 지금은 동하시에 속합니다.
- 둘째, 방언과 읽는 방식 때문에 변합니다. 예를 들어, 다 도 교차로의 원래 이름은 르 꾸이 돈의 "푸 비엔 탑 룩"에 기록되어 있지만, 현지인들이 부르는 방식에 따라 틸데가 묵직한 음조로 변합니다. 다 도는 다 도(Da Do)가 되고, 나중에는 자 도(Gia Do)가 되어 원래 이름에 관심 있는 사람들을 혼란스럽게 하고 걱정하게 만듭니다.
- 셋째, 마을 발전 과정에서 마을 주민들이 자발적으로 변화했기 때문입니다. 예를 들어, 오늘날 동하 시에 있는 타이찌 마을은 예전에는 리엔찌 마을(연꽃 연못이라는 뜻)이었습니다. 또는 오늘날 동하 시에 있는 다이도 마을도 원래는 트엉도 마을이었습니다.
- 넷째, 통치 정부가 마을 이름을 강제로 바꾸도록 했습니다. 과거 하이랑(Hai Lang)의 찌레(Tri Le) 마을 사례처럼 말입니다. 마을 주민들이 깐브엉(Can Vuong) 운동에 호응하자, 남조 정부는 나중에 마을 이름을 꾸이티엔(Quy Thien, 선에 대한 복종, 즉 봉건 및 식민 정부에 복종해야 한다는 의미)으로 강제로 바꾸도록 했습니다. 과거 지오린(Gio Linh)의 "꼰깟(Con Cat)" 마을 이름은 주민들이 지어준 것이었는데, 당국이 그 이름이 교양 없고 재미없다고 판단하여 깟썬(Cat Son)으로 바꾸도록 명령했고, 그 이름이 오늘날까지 이어지고 있습니다.
- 연도는 잘못 표기된 것입니다. 라방(La Vang)이라는 지명 이야기처럼 말입니다. 옛날 지역 주민들은 이곳에 나무가 많이 자라서 라방 언덕(La Vang hill)이라고 불렀습니다. 프랑스인들이 이곳에 왔을 때, 그들은 이름을 묻고 악센트 없이 자신들의 언어로 적어 지도에 그대로 기록하여 라방(La Vang)이 되었습니다. 그 후 우리 민족도 오랫동안 이곳을 기본으로 불렀습니다. 또는 다크롱(Dakrong) 구 흐엉 히엡(Huong Hiep) 마을의 9번 고속도로변에 있는 지명을 케반(Khe Van)이라고 불렀습니다. 미국인들이 왔을 때도 같은 이름을 묻고 지도에 악센트 없이 표시하여 나중에 케반(Khe Van)이 되었습니다.
AB와 BA처럼 이름이 뒤바뀌었지만, 서로 유의미한 관련성은 없는 마을들이 있습니다. 예를 들어, 뜨엉반 마을과 반뜨엉 마을은 모두 찌에우퐁 현에 속하고, 안쑤언 마을은 깜로 현에, 쑤언안 마을은 찌에우퐁 현에 속합니다. 또한, 두 마을이 같은 이름을 가지고 있지만 밀접한 관련이 있는 경우도 있습니다. 예를 들어, 깜로 현의 떤뜨엉 마을은 꾸어비엣 해변 남쪽에서 온 뜨엉반 마을 사람들이 이곳에 와서 새로운 마을을 세웠습니다.
서로 관련이 있는 유사한 지명이 있는데, 두 곳 모두 "벤 응우"라는 이름을 가지고 있는데, 하나는 조린에 있고, 다른 하나는 빈린에 있는데, 둘 다 왕의 도착과 체류(통치)의 흔적을 기록하고 있습니다. 또한 관련이 없지만 유사한 지명도 있는데, 깜투이 사에는 육지에 정착하기 위해 온 배 사람들이 사는 탄쑤언 마을이 있고, 깜타인 사에도 탄쑤언 마을이 있는데, 탄안 사(예전에는 깜안 사)의 안쑤언 마을에서 농사를 짓고 당면을 만드는 사람들이 이곳으로 와서 새로운 경제를 발전시키면서 여전히 옛 마을 이름을 유지하고 있습니다.
지명을 연구하고 조사하는 과정에서 한 가지 사실을 발견했는데, 독자 여러분께 분석하고 설명해 드리고자 합니다. 즉, 꽝찌(Quang Tri)와 후에(Hue)에서도 방향을 나타내는 "북쪽"이라는 단어의 언어적 요소를 포함하는 지명이 거의 없습니다. 예를 들어, 동하(Dong Ha) 마을, 떠이찌(Tay Tri) 마을은 있지만, 동하(Dong Ha)에는 "북쪽"이라는 단어가 포함된 지명이 없습니다. 또한, 찌에우퐁(Trieu Phong)에는 빅라(Bich La) 마을이 있는데, 빅라동(Bich La Dong), 빅라남(Bich La Nam), 빅라쭝(Bich La Trung), 빅라하(Bich La Ha)의 네 경계를 가지고 있으며, 빅라박(Bich La Bac)은 없습니다. 깜로(Cam Lo)에는 남흥(Nam Hung), 동딘(Dong Dinh)이 있습니다. 박빈(Bac Binh)이라는 마을은 하나뿐이지만, 이 마을은 약 100년 전에 설립된 깜로(Cam Lo)의 원래 마을에서 유래했습니다. 더 넓게 보면, 후에(Hue)에는 동바(Dong Ba), 떠이록(Tay Loc), 남자오(Nam Giao)가 있지만, "북쪽"이라는 단어가 포함된 지명은 없습니다. 우리는 이것이 무작위적이고 우연한 현상이 아니라 인간의 의도에 따른 것이라고 믿지만, 그 의도가 무엇이고 왜 그런지는 설득력 있는 설명이 없는 추측일 뿐입니다.
그래서 지명 역시 까다로운 문제이지만 흥미로운 측면이 많이 있습니다...
팜쑤언 둥
원천
댓글 (0)