"to bloom" យោងតាមការលើកឡើងខាងក្រៅគឺជាអក្ខរាវិរុទ្ធខុស។ ព័ត៌មានបន្ថែម
វចនានុក្រម អានសៀវភៅ ពត៌មានបន្ថែម "most honeyed bud" និង "most honeyed bud":
- វចនានុក្រម វចនានុក្រម វចនានុក្រម វចនានុក្រម (និពន្ធនាយក Hoang Phe - Vietlex) ធាតុ "រសជាតិលក្ខណៈ" សៀវភៅសរសេរអំពីរបៀប "គ្រាមភាសា" និងផ្តល់ជំនួយដំបូងអាន "វតជុង" ។ ព័ត៌មានបន្ថែម "លក្ខណៈ" ប៉ុន្តែមានវិធីសាមញ្ញជាងការសរសេរ "ត្រាំ" ។
- វចនានុក្រម វចនានុក្រម វចនានុក្រម - សៀវភៅ) បានប្រមូល "លក្ខណៈ" អត្ថន័យ " អត្ថន័យនៃទំពារ" ហើយបានឧទាហរណ៍ "ដាក់ថ្នាំក្នុងមាត់ហើយប្រើវាទាំងអស់" ។ សៀវភៅនេះមិនដាក់ "នួនទ្រុង" នៅក្នុងផ្នែកមួយទេ ប៉ុន្តែនៅក្នុងផ្នែក "ជុង" សិក្សាស្រាវជ្រាវថា "ទៀងត្រង់មិនជាប់ជំពាក់" ហើយបានប្រើឧទាហរណ៍ថា "នួនទ្រុង, បូជុង" ។
- វចនានុក្រម វៀត ណាម (Le Van Duc - 1970) អ្នកនិពន្ធ "chung" និង "gut bile" ផា នៅក្នុងផ្នែក "chung" សៀវភៅនេះសិក្សាថា "មើលចុះ រាងស្លីម ស្លៀកពាក់ដូចគ្នា" " ឆ្កែបានសាច់មួយដុំ ការងារមិនទាន់ចប់ទេ បង្រៀនកាកលុយមួយពាន់កាក់!"។ ផ្នែក "សាច់ឈាមកណ្តាល"
- វចនានុក្រមអក្សរសាស្ត្រវៀតណាម (Le Ngoc Tru - 1967) និពន្ធតែពាក្យ "រសជាតិលក្ខណៈ" មិនមែន "រសជាតិទឹកឃ្មុំ" ទេ។
- វចនានុក្រម វៀតណាមទូទៅ (ដាវវ៉ាន់តាប-៥១) និពន្ធតែពាក្យ « ដំណើរការ» វគ្គ
- វចនានុក្រម វចនានុក្រម វចនានុក្រម វចនានុក្រម អត្ថបទថ្មី (ស្រលាញ់ងី -511) ថែមទាំងសរសេរតែពាក្យ "រៀន" ទី
- អាណ្ណាម - វចនានុក្រមភាសាបារាំង (LM.
Génibrel - 1898) "យូរ" ផាប់
កិច្ចព្រមព្រៀង «នោតទ្រុង» អត្ថន័យគម្រោង «នោតមរត» «នោតត្រុង»។ ជាឧទាហរណ៍ វចនានុក្រម វចនានុក្រម (Hoang Phe - Vietlex) ព្រះគម្ពីរ "deep inside" ជា "ទឹកឃ្មុំ" ហើយផ្តល់ជាឧទាហរណ៍ថា " ប្រើប្រាស់បានគ្រប់ពេលនំា"។ វចនានុក្រម វចនានុក្រម (Hoi Khai Tri Tien Duc) ក៏បានសរសេរថា “ខាងក្នុង” ហើយគម្ពីរវាថា “មានន័យដូចនឹងឆ្នាំត្របាក់”។
ភាសាអង់គ្លេស «នូតទ្រុង» និងមិនមែន «នូតទ្រុង» ទេដូចជា៖ ដាណាំកុក អាមទូវី (Paulus's Fluorescent - 1885, 1896); អាណ្ណាម - វចនានុក្រម វ ឡាតាំង (GM.
Taberd - 1883); វចនានុក្រម ភាសាបារាំង - ប៉ុលមីត (ទ្រុងវិញគី - ឡូងបួន) ។
សាលាឃុំ Dai Nam Quoc Am Tu Vi អានថា “ទ្រុង” ជា “ធំ និងធំ” “ទ្រុង” = “ធំ តូច មិនតូច”; “ទ្រុងត្រឹង = ធំ តែគ្រាប់ស្រូវស្រាល”; “ទ្រុងហុន = គ្រាប់ធំ”; “ទ្រុងួន = ក្មេងធំមិនតូច”; "I'm com ing" = "គ្រាប់ស្រូវទាំងអស់ ដោយខ្លួនឯង ដោយខ្លួនឯង (កុមារ)"; "Nuot in = " របស់ធំៗ ទំលាក់ទំពារ"។
ពត៌មានបន្ថែម ព័ត៌មានបន្ថែម "in" (ត្រត្រឹង) ជាដំបូងបំផុតសម្រាប់ "ទ្រុង" ( យូរី ) និងចុងក្រោយបំផុតគឺ "ឆ្ងង" ( គ្រប់) ។
ភាសាអង់គ្លេស ing↔chung↔chung មកពីណា?
ប៉ូលីសគឺ "តឹង" ដែលមកពីពាក្យ "តឹងតែង" 重។
ភាសារ 重 ( សំឡេងក្នុងន័យ "ទ្រុង" ពាក្យ "ទ្រុង") មានអត្ថន័យនៃ "ធំ" (អត្ថន័យទី 22 ដែលវចនានុក្រមភាសាចិន) ។ “នឿតទ្រុង” មានន័យថាវាផ្តល់ឱ្យមួយដុំធំដោយទុកនៅឌីតុងក្តៅ = គ្រាប់ធំដូចមនុស្សច្រើនតែជ្រើសរើស “ត្រង” ជ្រើសរើសធំជាងគេបំផុតដែលហាន់កាត់ជាក្រុមតូចៗ។
ទំនាក់ទំនងរវាង ONG↔ONG (in ↔ in) ព័ត៌មានបន្ថែម ណែរុង ↔ អនុញ្ញាតឱ្យរលុង; វង្វេង ↔ វង្វេង...
ពីពាក្យ «នូតទ្រុង» វាក្លាយជា «នូតទ្រុង» (គ្រាភាសា ថាញ់ហ្វាហុង ប្រកាសថាវា«ទ្រ» ឬ «ទ្រុង»)។ Mr.↔UNG រក្សាភាពជាគ្រាមភាសា Thanh Hoa ដូច di dong↔di dung; ដល់ទីបញ្ចប់↔ ដល់សាធារណជន។ ទំនាក់ទំនង TR↔CH Tea↔che ទ្រុង↔ ឈឿង...
ដូច្នេះ "វាយនភាពខាងក្នុង" និង "វាយនភាពលក្ខណៈ" គឺជាវិធីនៃការនិយាយ និងសរសេរដំបូងបំផុតដោយ "គុយទាវចំហុយ" ។ គោលគំនិតនៃការនិយាយសរសេរថា “នោតឈឹង” គោលការណ៍ណែនាំថាមិនមែនជាវ “នោតទ្រុង” មិនមាននោះទេ។ គូ ហើយ “ទឹកចម្រោះ” និង “ទឹកលក្ខណៈ” ត្រូវចាត់ថាជា “លទ្ធភាពពីរ” (វិធីពីរយ៉ាងគឺអាចមើលបាន)។
Hoang Trinh Son (អ្នកមើល)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/nuot-chung-nbsp-va-nuot-trung-254254.htm
Kommentar (0)