Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Trükkös szavak: Mit jelent a „jogdíj”?

Manapság sokan tudják, hogy a jogdíjak „a kulturális, művészeti és tudományos művek szerzőinek fizetett pénz, amelyeket kiadnak vagy felhasználnak” (Vietnami szótár, Hoang Phe, szerk. 1988, 754. o.). A múltban azonban ennek a szónak az eredeti jelentése egészen más volt.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/09/2025

A „jogdíjak” egy kínai-vietnami szó, amely két szó összetételéből áll: a „bérleti díj” (润) és a „toll” (笔).

A Nhuận (润) a víz gyökhöz tartozik, tónus szerkezetű ( Luc Thu ), eredeti jelentése pedig „esővíz folyik lefelé, táplálva mindent” ( Thuyet Van ). A Quang Nha nyelvben a nhuận jelentése „áztatni, nedvesíteni” ( Nhuyên, tí da ); a Dich. He Tu nyelvben pedig a nhuận jelentése „széllel és esővel nedvesíteni” ( Nhuyên chi di phong vũ ).

A „de” (笔) szó a bambusz gyökfogalomhoz tartozik, és ötletekből ( Luc thu ) tevődik össze. Ez a karakter először a jóslatok csontírásában jelent meg, eredeti jelentése pedig „bambuszból és állati szőrből készült eszközzel írni”, azaz „mao bi” (ecsettoll) ( Rites. Khuc le ). Később a „de ” jelentése kibővült, és olyan művekre utalt, mint a kalligráfia, festmények, versek és tollal írt vagy rajzolt esszék ( Bao phac tu. Bien van , Cat Hong); „próza” ( Du tuong Dong vuong luan van thu ); „ecsetkezelés” ( Dat hoa , Thai Nguyen Boi).

A „jogdíjak” kifejezés a Sui-dinasztia Zhengyi életrajzában (38. kötet) található anekdotából ered, amely arról szól, hogy miután Wen sui császár visszaállította Zhengyi címét, a magas rangú tisztviselők kártérítést követeltek Zhengyi munkáiért, azzal az indoklással, hogy a „toll száraz volt”. Ebből ered a „jogdíjak” (a toll benedvesítése) kifejezés.

Az ókorban a tudósok és a hivatalnokok nagyra értékelték a nemességet, és vonakodtak a pénzről beszélni. Szükség esetén a pénzt „a do vat”-nak (阿堵物) nevezték, ami azt jelentette, hogy „ez az akadályozó dolog”. Az „a do vat” egy pénzre utaló kifejezés, amely Wang Yan történetéből származik a Jin-dinasztia idejéből. Később ezt a szót a „királyság” kifejezés váltotta fel.

A Baidu enciklopédia szerint a „royalty” (润笔) szó eredetileg az „ecset tiszta vízbe áztatásának folyamatára utal, mielőtt azt használnánk a tintának a megpuhítására és felszívására”, majd később elegáns kifejezéssé fejlődött, amely anyagi vagy pénzbeli kifizetésre utal a költészet, a kalligráfia és a festészet szerzőinek.

Az ókorban az irodalmi szakemberek a jogdíjak megszerzése érdekében gyakran írtak okmányokat az udvarnak, születésnapi üdvözleteket az élőknek, vagy sírfeliratokat az elhunytaknak. Han Yu nagyon híres sírfelirat-író volt, gyakran írt magas rangú tisztviselőknek ilyen szavakkal: "egyetlen szó ára egy hegynyi aranyé" ( nhất tự chi giá, liên kim như sơn ). Du Mu, a Vi Dan Giang Tay di ai bi (Vi Dan Giang Tay szerelmi sztéléje) írója 300 tekercs selymet kapott...

A „Song-dinasztia igazsága és feljegyzései” című könyvben van egy rész, amely szerint Taizong szongi császár létrehozott egy különleges alapot, amelyet „királyi pénznek” (润笔钱) neveztek, és amelyet a császári udvar írástudóinak jutalmazására használtak.

Az ókorban a jogdíjakat általában sokféle formában fizették, beleértve az aranyat, ezüstöt, gabonát, árukat és ruhát. Néhány költő szerette saját jutalmat kapni, például Wang Xizhi szerette a libákat jogdíjként fogadni, Li Bai bort kért, Su Dongpo pedig boldogan fogadott el bárányt.

A pletykák szerint a történelem legjobban fizetett műve a nyugati Han-dinasztiabeli Sima Xiangru Csangmen Fu című költeménye volt. Csen császárné 100 kilogramm aranyat fizetett ezért a 633 szavas költeményért.

A Ming és Csing-dinasztiákra a „jogdíjak” teljes mértékben kialakultak, főként pénzben kifejezve.

Hazánkban a „királyság” szó legkésőbb a 19. században jelent meg, és Jean Bonet 1899-ben megjelent Dictionnaire annamite-français című könyvében (48. o.) került feljegyzésre.

Forrás: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhuan-but-nghia-la-gi-185250912203215207.htm


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Hanoi óvárosa új „köntösbe öltözik”, ragyogóan üdvözölve az Őszközépi Fesztivált
A látogatók hálókat húznak, sárban taposva fogják a tenger gyümölcseit, majd illatosan sütik meg azokat Közép-Vietnam brakkvizű lagúnájában.
Y Ty ragyogó az érett rizsszezon aranyló színével
A Hang Ma Old Street "ruhát vált", hogy üdvözölje az Őszközépi Fesztivált

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

No videos available

Hír

Politikai rendszer

Helyi

Termék