Valójában a „xăm mơ” nem a „săm mơ” elírása.
1- Vizsgáld meg
Mi az a „vizsgálat”?
A vietnami szótár (Hoang Phe szerkesztő - Vietlex) két jelentést jegyez fel a "sầm soi" kifejezésre: "1. örömmel újra és újra nézegetni. Vizsgálni magát a tükörben ~ "Long elővett egy Seiko karórát, és a tenyerében vizsgálgatta". (Cao Duy Thao). Dn: sầm se; 2. nagy figyelemmel nézni, mintha minden apró részletet felfedezne. "A környék befolyásos családjai felbérelték, hogy vizet hordjon. (...) Vizsgálták, hogy tiszta-e a víz, amit vitt". (Vo Thi Hao). Dn: sầm se".
A „sầm” szó kínai eredetű a „thầm” 探 szóból, ami azt jelenti, hogy megvizsgál. A TH↔S (thầm↔săm) kapcsolat sok más esetben is megjelenik, például: tham 深↔sầu; thiet 鐵↔sát; giai 採↔sái; Tháp 榻↔sáp (egy összeomlás); Tháp 塌↔sấu/sáp (összeomlás/összeomlás),... A kapcsolat AM ↔ ẤM, van tham 探↔thầm; gát 耽↔đăm/chẩm; gát 潭↔chầm; dạm 澹↔đầm; kham 坎↔kham (tréfa, tréfa),...
A „soi” szó kínai eredete a „chieu” 照 szóból ered, ami azt jelenti, hogy megvizsgálni, ragyogni. A CH↔S kapcsolat sok más esetben is megfigyelhető, például: chan 疹↔sần/sội (durva; kanyaró = lázat, vörös kiütést okozó betegség); chan 診↔soi találni/figyelembe venni (diagnózis során); chu 朱↔son. Az IEU↔OI kapcsolat, például khieu 叫↔call; khieu 挑↔khội/gội; liu 了↔rội; trieu 兆↔mội/vội (jel, tünet); trieu 召↔vội/mội/đới,...
Kínaiul a tham chieu 探照 (sâm soi) szót a kínai szótár tham tam chieu xa 探寻照射-ként magyarázza, ami keresést, megvilágítást jelent, és hasonló jelentéssel bír, mint a vietnami sam soi.
2- Tetoválás
A Vietnámi Szótár (Hoang Phe, főszerkesztő - Vietlex) nem gyűjti össze a „xăm xoi” szót. A Nagy Vietnámi Szótár (Nguyen Nhu Y, főszerkesztő) azonban a „xăm xoi” szót így írja le és magyarázza: „Xỏi, mások ügyeibe belekukucskálni: mások ügyeibe belekukucskálni szokása <> belenézni mások ügyeibe”. A Vietnámi Többszörös Szótár (Hoang Van Hanh, főszerkesztő) szintén feljegyzi és magyarázza ugyanezt a jelentést: „Xỏi, mások ügyeibe belekukucskálni. Mások ügyeibe belekukucskálni szokása. Mások ügyeibe belekukucskálni”.
A „Xam xoi” szintén egy kínai elemeket tartalmazó szó.
A kínai „Xam” szó a „tiềm” 纖 szóból származik, jelentése: szúrni, nyársalni. A TX (tiềm ↔xăm) kapcsolat is sok esetben látható, például: Tích昔↔xua; Tích 績↔xe (fonalat fonni); cảm 尖↔xăm (tetoválni); tiền 翦↔xén (vágni); Tiểu 小↔xíu (apró); tiền 踐↔xéo (felfelé dől); tập 集↔xáp, elintézni. Az IÊM↔ĂM kapcsolat, például: hiem 嫌↔gầm (gầm gầm-re nézni; hiem hiem 嫌嫌 = bámulni); diem 恬↔đầm (szeretetnek lenni); thiem 添↔ châm (gầm hozzáadásához, hozzáadásához),...
A kínai "xoi" szó a "chuan" 穿 szóból származik, ami azt jelenti, hogy piszkálni, fúrni, lyukat készíteni, behatolni. Az UYEN↔OI kapcsolatban van "tâng" 倦↔mội (fáradt); "giao" 傳↔hívva; "Tuyến" 綫↔sội; "duận" 沿↔noi (követje); "duận" 延↔mội; "chuyen" 轉↔dội; "Tuyền" 泉↔suối.
Az emberek még mindig készítenek hegyes hegyű vas- és acéltűket, hogy mélyen a földbe szúrják őket, ősi leletek vagy elveszett sírok után kutatva. Ásáskor, ha csak talaj van alatta, a tű mélyre hatol, és nem érez ellenállást. De ha lenyomja a tűt, és valami keménybe ütközik, megáll, és az emberek felássák azt a helyet, hogy megnézzék, mi van mélyen eltemetve a földben (innen ered a „xam xea” kifejezés).
Ami a „xoi”-t illeti, az embereknek vasrudat vagy éles botot kell használniuk a cső átszúrásához és kitisztításához. A „xam xoi” szóban a „xoi” ugyanaz, mint a „xoi” a „xoi moi”-ban, „xoi soi” (a „moi” a „moi” egy változata; a „bói” a „bới” egy változata). A Xam xoi, xoi soi, xoi moi mind keresést, turkálást jelent, amit Nguyen Nhu Y és Hoang Van Hanh szótára úgy magyaráz, hogy „Xoai moi, mások dolgaiba ásni”.
Itt láthatjuk, hogy míg a „vizsgálás” általában a keresést, a legnagyobb figyelemmel történő keresést jelenti (néha a saját tükörképünket is vizsgálva), addig a „xam soi” inkább a vadászatot, kutatgatást, turkálást, alapos ásást, mindenáron történő megtalálást, valami rejtett dolog megtalálását jelenti.
Valójában a „sầm soi” szót néha ugyanazzal a jelentéssel használják, mint a „xăm soi”, amikor valami felfedezésére törekvő, figyelmes nézésről beszélünk (ami a „sầm soi” második jelentése, amelyet Hoang Phe szótára úgy magyaráz, mint „a legnagyobb figyelemmel való nézés, mintha minden apró részletet felfedezne”).
Így a „xăm xoi” és a „săm soi” két különböző szó, amelyek függetlenül léteznek és eltérő jelentéssel bírnak, nem pedig arról van szó, hogy a „xăm xoi” a „săm soi” helyesírási hibája lenne, ahogy azt a Vua Tiếng Việt program tévesen írta.
Hoang Tuan Cong (Közreműködő)
Forrás: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm
Hozzászólás (0)