Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

L'utilisation du vietnamien dans la publicité doit être appropriée

La publicité est à la fois un outil de vente et un reflet de la vie sociale.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng17/09/2025

Immédiatement après la cérémonie de lancement, les forces fonctionnelles du quartier de Le Chan ont inspecté et saisi des panneaux d'affichage de petites annonces et des panneaux illégaux dans certaines rues centrales telles que Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...

Les autorités du quartier de Le Chan ont inspecté et saisi des panneaux publicitaires et des panneaux d'affichage illégaux dans plusieurs rues centrales telles que Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...

La publicité est à la fois un outil de vente et un reflet de la vie sociale. Par conséquent, préserver la pureté de la culture vietnamienne dans la publicité exige la participation des agences de gestion, des professionnels et de la société tout entière.

Les dangers de l'abus de langage

Nguyen Quoc Huy, directeur adjoint du Département de la Culture populaire, de la Famille et des Bibliothèques (ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme), a déclaré que l'utilisation abusive de mots étrangers ou d'un vietnamien incorrect dans la publicité pouvait avoir des conséquences. La langue est un élément important de la culture, le lien qui unit la communauté. Lorsque le vietnamien est mélangé et falsifié dans la publicité, la richesse et la pureté intrinsèques de la langue maternelle s'érodent, affectant ainsi notre propre identité culturelle.

Outre la réduction de l'efficacité de la communication, cela engendre également une certaine confusion chez les consommateurs, car de nombreuses publicités utilisent délibérément des expressions ambiguës et difficiles à comprendre, ce qui conduit à une perception erronée du produit et affecte directement leurs intérêts. À long terme, cela crée des habitudes négatives dans la société, notamment chez les jeunes, facilement influencés par des messages publicitaires répétés.

C'est pourquoi le Parti, l'État et l'Assemblée nationale ont accordé une attention particulière à cette question. La loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi sur la publicité de 2025 a ajouté une disposition : les mots vietnamiens utilisés dans les supports publicitaires doivent garantir la pureté de la langue vietnamienne, être honnêtes, clairs, faciles à comprendre et exprimer avec précision le contenu à transmettre. Il s'agit d'une base juridique importante pour lutter contre l'abus de mots étrangers et les normes linguistiques incorrectes, tout en affirmant la responsabilité de la société dans la préservation et la promotion de la langue vietnamienne.

Selon M. Huy, pour assurer une communication efficace et préserver la langue vietnamienne, il est nécessaire d'établir des principes clairs : la publicité doit utiliser un langage standard facile à comprendre pour tous les publics ; le langage doit être clair, poli, conforme à l'éthique sociale et aux traditions culturelles ; la créativité doit être basée sur les fondements du vietnamien standard pour créer des messages attrayants sans en déformer l'essence.

Le professeur associé, Dr Nguyen Toan Thang, ancien directeur de l'Institut de la culture et du développement de l'Académie nationale des sciences politiques de Hô Chi Minh, a analysé le rôle particulier de la publicité dans la formation des habitudes linguistiques. Il a déclaré que la publicité est l'une des activités les plus dynamiques des médias publics tels que la radio, la télévision et les réseaux sociaux. Le langage et le ton utilisés dans la publicité sont répétés quotidiennement, créant un environnement vietnamien que le public reçoit régulièrement, façonnant ainsi progressivement les habitudes linguistiques et influençant fortement le langage correct et standard.

Le professeur associé, Dr Nguyen Toan Thang, ancien directeur de l'Institut de la culture et du développement de l'Académie nationale des sciences politiques de Hô Chi Minh, a analysé le rôle particulier de la publicité dans la formation des habitudes linguistiques. Il a déclaré que la publicité est l'une des activités les plus dynamiques des médias publics tels que la radio, la télévision et les réseaux sociaux. Le langage et le ton utilisés dans la publicité sont répétés quotidiennement, créant un environnement vietnamien que le public reçoit régulièrement, façonnant ainsi progressivement les habitudes linguistiques et influençant fortement le langage correct et standard.

Selon M. Thang, des solutions synchrones sont nécessaires. Premièrement, il est nécessaire de créer des unités de production publicitaire spécialisées, avec la participation d'experts en vietnamien, afin de rédiger des phrases précises. Deuxièmement, l'agence de gestion doit suivre de près les agences de publicité et former des ressources humaines possédant de solides compétences en grammaire, en écriture et en lecture.

Troisièmement, les entreprises doivent être responsables de leur publicité : elle doit être honnête, non trompeuse et ne pas déformer la langue vietnamienne. Quatrièmement, le public doit être encouragé à signaler toute publicité contenant des erreurs en vietnamien, et la presse doit jouer un rôle essentiel en contribuant à la création d’un environnement publicitaire civilisé. « La publicité doit être encadrée par de bonnes politiques de gestion et de supervision, tout en encourageant l’esprit de contribution du public et de la presse. Ce n’est qu’à cette condition que la publicité sera à la fois créative, attrayante et garantira la qualité et la pureté de la langue vietnamienne », a-t-il affirmé.

panneau d'affichage.jpg

Les panneaux et affiches en langues étrangères pullulent dans de nombreuses rues de Hanoï. Photo : nhandan.vn

Nécessité de renforcer la gestion

La professeure agrégée, Dr Nguyen Thi Minh Thai, s'est inquiétée de l'utilisation abusive du vietnamien dans la publicité. Elle a indiqué que de nombreux panneaux de signalisation utilisent des langues étrangères, alors que tous les Vietnamiens ne maîtrisent pas les langues étrangères. Sur les réseaux sociaux, de nombreuses publicités comportent des fautes d'orthographe, même rédigées en vietnamien à l'occidentale, ce qui est offensant et porte atteinte au respect de la langue maternelle.

Selon Mme Thai, il existe deux grandes familles de solutions. La première est l'enseignement des langues dès l'école. Du CP à la fin du lycée, les élèves doivent apprendre à parler et à écrire le vietnamien selon les normes nationales. À l'université, les étudiants doivent être formés à l'utilisation du vietnamien dans chaque domaine spécialisé afin de garantir les normes et le caractère scientifique. La seconde est d'éviter l'« occidentalisation » de la publicité. Pour la promotion de produits étrangers, la langue doit être vietnamisée afin d'être facilement comprise par le public. Si l'utilisation de mots d'origine étrangère est nécessaire, elle doit être accompagnée de notes ou d'explications.

Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme rédige actuellement un décret d'application de la loi sur la publicité, ainsi qu'un nouveau décret relatif aux sanctions administratives pour les infractions dans le domaine culturel, remplaçant le décret n° 38/2021/ND-CP. Ce texte constituera une base juridique solide, définissant clairement les infractions à l'usage du langage dans la publicité et assorti de sanctions suffisamment dissuasives.

D'autre part, les contrôles et la surveillance seront renforcés, et les infractions seront traitées avec rigueur et transparence afin de créer un environnement dissuasif. Les responsables du Département de la Culture Populaire, de la Famille et des Bibliothèques sont convaincus qu'avec la coordination synchrone entre les organismes de gestion, les entreprises et la société, un environnement publicitaire professionnel et efficace se créera progressivement, contribuant ainsi à préserver la pureté de la langue vietnamienne dans la vie moderne.

L'analyse ci-dessus montre que la publicité n'est pas seulement un outil marketing, mais qu'elle influence également grandement les habitudes linguistiques de la société. Chaque produit publicitaire influence le comportement des consommateurs et inculque au sein de la communauté la manière de parler et d'utiliser le vietnamien.

Pour que la publicité soit véritablement civilisée, attractive et standardisée, il faut une coopération de plusieurs côtés : l'État édicte et applique strictement les lois ; les entreprises sont responsables de chaque produit médiatique ; les professionnels veillent à un langage précis mais toujours créatif ; la presse joue un rôle critique et de surveillance ; le public sensibilise à la réception et à la réflexion.


PV (synthèse)

Source : https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Village de Da Nang dans le top 50 des plus beaux villages du monde 2025
Le village artisanal de lanternes est inondé de commandes pendant la fête de la mi-automne, et les commandes sont fabriquées dès qu'elles sont passées.
Se balançant précairement sur la falaise, s'accrochant aux rochers pour gratter les algues sur la plage de Gia Lai
48 heures de chasse aux nuages, d'observation des rizières et de dégustation de poulet à Y Ty

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit