(NLDO) - Sentado sin hacer nada, hojeando "Dai Nam Nhat Thong Chi" y "Dai Nam Nhat Thong Toan Do", me di cuenta de lo vasto que era nuestro país durante el reinado del rey Minh Mang.
Un país grande, para asegurar su desarrollo, debe contar con la mejor política de gobernanza. Para tener la mejor gobernanza, se requiere la mejor administración. El rey Minh Mang implementó una reforma administrativa en 1831. Las generaciones posteriores la evaluaron como una de las dos mejores reformas administrativas de la historia vietnamita. La primera reforma fue realizada por el rey Le Thanh Tong en 1466.
El nombre de la nueva unidad administrativa tras la fusión ha atraído mucha atención pública. Foto: HUU HUNG
Durante la reforma, tras la reorganización del gobierno central, el rey Minh Mang reorganizó el gobierno local. El país se dividió en 30 provincias y una prefectura de Thua Thien para administrar la región capitalina. Bac Ky contaba con 13 provincias, Trung Ky con 11 provincias y una prefectura, y Nam Ky con 6 provincias. La unidad administrativa provincial en nuestro país existe desde entonces.
En 1858, los franceses dieron el primer paso para invadir nuestro país. A partir de ese día, obligaron a la dinastía Nguyen a firmar numerosos tratados para vender gradualmente nuestro país a Francia. El último fue el Tratado de Patenotre de 1884. Según los tratados, Cochinchina era una colonia, Bac Ky un protectorado y Trung Ky una región autónoma.
Las seis provincias de Cochinchina fueron divididas en muchas provincias por los franceses de acuerdo con las regulaciones francesas.
Vietnam central era una región autónoma, por lo que los franceses no interfirieron mucho, las provincias básicamente permanecieron iguales, solo cortando muchas partes de las provincias de Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, Quang Binh y Quang Tri a otros países de acuerdo con el decreto sobre la planificación fronteriza de los tres países del Gobernador General de Indochina y convirtiendo la prefectura de Ninh Thuan de la provincia de Binh Thuan en la provincia de Ninh Thuan.
La tierra de Bac Ky fue la más afectada. Fue la tierra de numerosos levantamientos de todos los grupos étnicos contra los colonialistas franceses, tanto kinh como montañeses, como los de Hoang Hoa Tham, Doc Ngu, Doc Tit... Por lo tanto, al principio, los franceses utilizaron el gobierno militar para gobernar, estableciendo cinco grupos militares mandarines. Tras pacificar la oposición, comenzaron a dividir la provincia. Mediante la política de "divide y vencerás", dividieron las 13 provincias de Bac Ky en más de 30. En un momento dado, Nguyen Khuyen contó hasta 36 provincias, lo cual expresó en un verso felicitando a su madre, Tay Tu Hong:
Hay pabellones, pabellones y altares de incienso para venerar al rey; su fama es famosa en 36 provincias. Quería hablar de la fama de la madre occidental en todo Bac Ky en aquella época.
La división de Bac Ky en más de 30 provincias prácticamente al mismo tiempo condujo inevitablemente a deficiencias, imposiciones y arbitrariedades en la nomenclatura. En aquella época, algunos nombres de provincias sonaban raros y tuvieron que cambiarse posteriormente, pero también hubo nombres que aún se utilizan. Los franceses de la época tenían una forma de nombrar según la ubicación de la capital de la provincia.
En 1896, cuando el centro de Hanói y sus alrededores se convirtieron en concesión francesa, los franceses decidieron trasladar los órganos de gobierno de lo que quedaba de la antigua provincia de Hanói a la aldea de Do, en el distrito de Thanh Oai. Esta aldea contaba con un hermoso puente de tejas sobre el río Nhue. La gente lo llamaba puente Do. La oficina provincial estaba ubicada junto al puente Do, por lo que los franceses llamaron a lo que quedaba de la antigua provincia de Hanói la provincia de Cau Do. Más tarde, el instruido gobernador general de la provincia de Cau Do solicitó que se volviera a llamar provincia de Ha Dong.
El nombre de la antigua provincia de Hoa Binh también es curioso. Los franceses consideraron que la provincia de Hung Hoa era demasiado grande, por lo que tuvieron que dividirla en varias provincias. Al realizar un estudio, descubrieron que muchos distritos de la provincia eran mayoritariamente muong, y Lac Son y Lac Thuy, de la provincia de Ninh Binh, también lo eran. Decidieron combinar estas áreas para formar una nueva provincia llamada provincia de Muong. Posteriormente, la oficina provincial se ubicó en el mercado de Cho Bo. Para mantener la coherencia con el nombre general, la provincia pasó a llamarse provincia de Cho Bo. La capital provincial estaba ubicada en un remoto pueblo de montaña y fue atacada por los rebeldes de Doc Tit, quienes ocuparon la oficina provincial y asesinaron al embajador adjunto francés. El gobierno francés tuvo que trasladar la oficina provincial río abajo, a la comuna de Hoa Binh, a unos 30 km de distancia. El nombre Hoa Binh ha existido desde entonces. Por suerte, Hoa Binh es un nombre hermoso, ¡así que no se cambió!
El nombre de la provincia de Lao Cai también ha generado mucha controversia. Hasta ahora, algunos la llaman Lao Cai, otros Lao Cai, otros Lao Kay o Lao Kay. ¡La razón también radica en el origen de su nombre!
Durante el período francés, la provincia de Lao Cai formaba parte de la prefectura de Quy Hoa y de la prefectura de An Tay de la provincia de Hung Hoa durante el período Minh Mang. Los franceses la consideraron un territorio importante, por lo que establecieron una fuerza militar que se extendía a lo largo de la frontera desde Simacai hasta Phong Tho. Tras estabilizarse la situación, se civilizó y se renombró provincia de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay).
El nombre proviene de un barrio fundado por inmigrantes chinos en la confluencia del río Rojo y el arroyo Nam Thi, en territorio Dai Viet. Poco después, varios vietnamitas, tay y nung también emigraron y establecieron un mercado a pocos kilómetros río abajo del río Rojo. La mayoría de los habitantes del barrio en la confluencia del Nam Thi hablaban el dialecto Quan Hoa, y se jactaban de ser los primeros residentes del barrio, llamándose a sí mismos "la ciudad vieja" (en chino-vietnamita, "ciudad vieja"). Los residentes del barrio que se establecieron posteriormente formaron la ciudad nueva, de donde proviene el nombre Pho Moi.
La palabra "lao nhai" se pronuncia en los idiomas quan hoa, tay nung y mong, y se transforma en lao cai y otras variantes, como se mencionó anteriormente. Cuando la región militar se estableció y se convirtió en provincia, la capital provincial se ubicó en la antigua aldea, por lo que el nombre de la provincia también se denominó provincia de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay, Lao Nhai). Este nombre se usaba para designar una extensa zona fronteriza a la que nuestros antepasados les dieron nombres hermosos y significativos. El nombre que dieron los franceses solo era adecuado para nombrar un barrio o una ciudad.
¡Qué manera tan arbitraria, arbitraria y caótica de nombrar por parte de los franceses!
Los franceses también aplicaron ese método de denominación a muchas otras provincias del antiguo Norte y Sur. Muchos nombres se siguen usando hoy en día.
Nuestro Estado está llevando a cabo una reforma administrativa verdaderamente importante para abrir una nueva era para Vietnam, un nuevo período de desarrollo nacional. Ojalá la historia registre esta como la tercera reforma administrativa exitosa en Vietnam. Ojalá que el nombre de la nueva provincia herede la tradición nacional, el legado cultural de los antepasados, elimine los vestigios inapropiados del período colonial y demuestre el espíritu emergente de la nueva era.
Esperando una nueva era.
[anuncio_2]
Fuente: https://nld.com.vn/dat-ten-tinh-o-ta-xua-va-nay-196250327183351058.htm
Kommentar (0)