El camarada Sung A Lenh, jefe adjunto de la delegación de la Asamblea Nacional de la provincia de Lao Cai , hizo comentarios sobre la Ley de Patrimonio Cultural (enmendada).

Según el delegado Sung A Lenh, es necesario garantizar la coherencia entre la Ley de Patrimonio Cultural y la Ley de Presupuestos del Estado. El delegado citó la Cláusula 1, Artículo 90 del proyecto de Ley de Patrimonio Cultural, que estipula: «El Fondo para la Conservación del Patrimonio Cultural es un fondo financiero estatal no presupuestario, establecido y que opera de conformidad con las disposiciones legales para financiar diversas actividades de protección y promoción del valor del patrimonio cultural en las que el presupuesto estatal no ha invertido, apoyado o invertido de forma insuficiente…».
A continuación, las Cláusulas 3 y 5 del Artículo 90 del proyecto de Ley de Patrimonio Cultural establecen: «El Fondo para la Conservación del Patrimonio Cultural tiene personalidad jurídica y sello propio. El Fondo Central para la Conservación del Patrimonio Cultural se establece por decisión del Ministro de Cultura, Deportes y Turismo; el Fondo Local para la Conservación del Patrimonio Cultural se establece por decisión del Presidente del Comité Popular Provincial».

Mientras tanto, la Ley de Presupuesto del Estado (2015) y el artículo 12 del Decreto Nº 163/2016 sobre las Directrices para la implementación de la Ley de Presupuesto del Estado no estipulan el estatus legal de los fondos financieros estatales extrapresupuestarios.
El delegado sugirió que el Comité de Redacción continúe revisando y aclarando, sobre la base de la práctica, la legalidad y los objetivos del Fondo para la Conservación del Patrimonio Cultural a fin de asegurar su viabilidad y coherencia con otras leyes y reglamentos pertinentes.

Al participar en el tema "Adquisición y devolución a Vietnam de reliquias y antigüedades de origen vietnamita del extranjero", el delegado Sung A Lenh señaló que el borrador, en su Cláusula 5, Artículo 49, estipula: "En caso de que el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo identifique reliquias y antigüedades, y se proponga un plan para su recuperación y adquisición en el extranjero, el Primer Ministro decida sobre dicho plan o utilice el presupuesto estatal para su adquisición y devolución a Vietnam. Si las reliquias y antigüedades son adquiridas por organizaciones e individuos y traídas a Vietnam con fines de conservación, exhibición sin fines de lucro o donación al Estado, gozarán de un trato preferencial en los impuestos de importación, el impuesto al valor agregado y otros impuestos y tasas relacionados".
Mientras tanto, el Artículo 47 de la Constitución establece que las cuestiones tributarias deben regularse por ley. Actualmente, los impuestos de importación, el impuesto al valor agregado y otros impuestos se regulan en leyes especializadas. El Artículo 49 del proyecto de ley mencionado no estipula claramente los incentivos fiscales para la compra y el regreso a Vietnam de reliquias y antigüedades adquiridas por organizaciones e individuos con fines de conservación, exhibición sin fines de lucro o donación al Estado, con cargo al presupuesto estatal. ¿Bajo qué ley se disfrutan los incentivos fiscales? Deberían incluirse referencias específicas para garantizar su viabilidad. En los casos en que los incentivos difieran de las leyes tributarias, es necesario modificar y complementar el contenido pertinente para lograr coherencia y unidad.

A continuación, el delegado Sung A Lenh participó en la redacción del Artículo 93 del proyecto de Ley sobre Patrimonio Cultural "Sobre la gestión estatal del patrimonio cultural", que incluye regulaciones sobre la autoridad de la gestión estatal del patrimonio cultural del Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, Ministerio de Planificación e Inversión, Ministerio de Finanzas, Ministerio de Seguridad Pública, Ministerio de Defensa Nacional, Ministerio del Interior, Ministerio de Relaciones Exteriores, Ministerio de Educación y Capacitación, Ministerio de Construcción...
Según el delegado Sung A Lenh, el proyecto de ley que estipula la autoridad de los ministerios mencionados no se ajusta a la cláusula 2 del artículo 39 de la Ley de Organización del Gobierno, que establece: «El Gobierno especificará las funciones, tareas, facultades y estructura organizativa de cada ministerio y organismo ministerial». El delegado solicitó al Comité de Redacción que lo revisara, ajustara y complementara para que fuera coherente con las dos leyes mencionadas.
El subjefe de la delegación de la Asamblea Nacional de la provincia de Lao Cai también señaló que el artículo 95 sobre "El Consejo Nacional del Patrimonio Cultural es un órgano asesor del Primer Ministro" no es coherente con el Capítulo VIII sobre la gestión estatal.
El delegado también afirmó que las disposiciones de la Ley sobre el establecimiento de organizaciones intersectoriales deben revisarse para garantizar su coherencia con el contenido de la Resolución 27-NQ/TW, de 9 de noviembre de 2022, de la VI Conferencia del Comité Central del Partido, sobre la continuación de la construcción y el perfeccionamiento del Estado de derecho socialista de Vietnam en el nuevo período. La Resolución establece claramente: «Implementar el principio de que una sola tarea se asigne a una sola agencia para presidirla y asumir la responsabilidad principal, y que las agencias pertinentes se coordinen para su implementación; eliminar gradualmente el mecanismo de coordinación intersectorial, asociado con la definición clara de las responsabilidades del jefe».
Fuente
Kommentar (0)