Μετά τις αγγλικές μεταφράσεις των Truyen Kieu (Nguyen Du), Bien su nuoc (Nguyen Ngoc Tu), Lam dia (Vu Trong Phung)... οι Major Books, μια εταιρεία που ειδικεύεται στην εισαγωγή βιετναμέζικων έργων με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο, μόλις παρουσίασαν την αγγλική μετάφραση Parallels από το μυθιστόρημα Song song του Vu Dinh Giang. Το έργο δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 2007, ανατυπώθηκε το 2011 και μεταφράστηκε στα γαλλικά το 2014. Αυτή τη φορά, τη μετάφραση του Song song αναλαμβάνει ο Khai Q. Nguyen - κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου συγκριτικής λογοτεχνίας στα πανεπιστήμια του Περπινιάν (Γαλλία), του Αγίου Ανδρέα (Ηνωμένο Βασίλειο) και του Σαντιάγο ντε Κομποστέλα (Ισπανία).
Τίτλοι που έχουν κυκλοφορήσει και πρόκειται να κυκλοφορήσουν σε ξένες γλώσσες
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΝΤΟΚΟΥΜΕΝΤΟ
Ο συγγραφέας Βου Ντινχ Τζιανγκ κέρδισε το τέταρτο βραβείο στον Διαγωνισμό Λογοτεχνίας 20 ετών (2000) με τη συλλογή διηγημάτων του , "Τοποθέτηση ". Το " Parallel " αφηγείται την ιστορία νέων ανθρώπων που έχουν κολλήσει με τις πληγές του παρελθόντος και τη δική τους μοναξιά. Ο εκδοτικός οίκος Major Books επαίνεσε τον Βου Ντινχ Τζιανγκ για την "πλούσια φαντασία και το μοναδικό του στυλ" και το χαρακτήρισε "λεπτό έργο", αποκαλώντας το "κρυμμένο στολίδι της σύγχρονης βιετναμέζικης λογοτεχνίας". Ο Άντον Χουρ, ένας διάσημος Κορεάτης μεταφραστής, του οποίου τα έργα έχουν προταθεί για το Διεθνές Βραβείο Booker, σχολίασε: " Το "Parallel" είναι ένα μυθιστόρημα με τα χρώματα των ταινιών του Γουόνγκ Καρ-γουάι".
Εγκαινιάζοντας το έργο Μετάφρασης Λογοτεχνίας της Νοτιοανατολικής Ασίας, το οποίο υπέγραψαν πολλές χώρες του ASEAN με τον Εκδοτικό Οίκο Ly Giang (επαρχία Γκουανγκσί, Κίνα) στην 31η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου τον περασμένο Ιούνιο, η μάρκα Chibooks ανακοίνωσε ότι μόλις επέλεξε να παρουσιάσει το μυθιστόρημα «Ο Κόσμος σε Ακαταστασία» της συγγραφέως Trinh Bich Ngan. Σύμφωνα με το σχέδιο, η μετάφραση αναμένεται να ολοκληρωθεί τον Ιούνιο του 2026 από Κινέζους ειδικούς και θα προωθηθεί στην αγορά των δισεκατομμυρίων ανθρώπων αμέσως μετά. Το έργο περιστρέφεται γύρω από τον εσωτερικό κόσμο ενός ανάπηρου πολέμου κατά την επιστροφή του στην κανονική ζωή. Η κα Nguyen Le Chi, Διευθύντρια της Chibooks, δήλωσε ότι αυτό είναι το πρώτο βήμα στο έργο για την εισαγωγή της βιετναμέζικης λογοτεχνίας σε αυτήν την αγορά και «είναι πολύ τιμημένη και περήφανη που συνέβαλε ένα μικρό μέρος στο να φέρει τη βιετναμέζικη λογοτεχνία στη μεγάλη θάλασσα μετά από πολλά χρόνια προσπαθειών να βρεθεί ένας τρόπος».
Έχοντας κυκλοφορήσει πριν από πολύ καιρό, ο εκδοτικός οίκος Gioi και η μάρκα Bookworm Hanoi μόλις επανέκδωσαν δύο βιβλία , τα "Πίσω από την Κόκκινη Ομίχλη" και "Οι Γυναίκες στο Νησί", της συγγραφέως Ho Anh Thai. Πρόκειται για δύο έργα που εκδόθηκαν για πρώτη φορά στις ΗΠΑ το 1998 και το 2000 και έχουν επίσης εμφανιστεί σε πολλές άλλες γλώσσες όλα αυτά τα χρόνια. Αυτή τη φορά, το βιβλίο θα έχει ένα τμήμα τύπου που θα περιλαμβάνει κριτικές βιβλίων και απόψεις για τα δύο έργα. Με αυτήν την επιστροφή, οι δύο εκδόσεις στοχεύουν στις ανάγκες των Άγγλων αναγνωστών καθώς και των ξένων που σπουδάζουν και εργάζονται στο Βιετνάμ και αποτελούν σπάνιες μεταφράσεις που έχουν επανακυκλοφορήσει στους αναγνώστες.
Πηγή: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm
Σχόλιο (0)