Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Neue englische Wörter, die Sie sich nicht merken müssen

VnExpressVnExpress01/04/2024

[Anzeige_1]

Rau Ram, Qua Sau und Rau Muong haben alle englische Namen, aber in den meisten Fällen müssen Sie sich diese Wörter nicht merken.

Nachfolgend finden Sie die Stellungnahme von Herrn Quang Nguyen, einem Experten für die Vermittlung der englischen Aussprache:

Vietnamesischer Koriander ist vietnamesischer Koriander, Indische Jujube ist Indische Jujube, Drachenmelone ist vietnamesische Drachenmelone und Wasserspinat ist vietnamesischer Spinat.

Dies sind Wörter, die Vietnamesen sehr gut kennen, Ausländern jedoch kaum bekannt sind. Muss man sich diese Wörter also merken, wenn man Englisch lernt? Die Antwort lautet in den meisten Fällen nein.

Sprache ist ein Mittel zur Kommunikation und zum Vermitteln von Ideen. Im Gespräch haben Westler oft keine Ahnung von den typischen tropischen Früchten und Gemüsesorten.

Sie essen kein Balut und wissen daher nicht, was „rau ram“ auf Englisch heißt.

Anstatt sie also mit einem völlig neuen Namen vollzustopfen, versuchen Sie etwas anderes, wie etwa: „OK, ich werde dir zeigen, wie man Balut isst. Das ist ein Kraut, das wir mit Ballut essen, wir nennen es rau răm. Und jetzt sprich mir nach: rau răm .“

Meiner Meinung nach wird das für sie viel nützlicher und interessanter sein, als sich den langen Namen zu merken: vietnamesischer Koriander.

Wasserspinat. Foto: Bui Thuy

Wasserspinat. Foto: Bui Thuy

In ähnlicher Weise ist „Wasserspinat“ in den USA als „Water Spinach“ oder „Morning Glory“ beliebt.

Wenn Sie im Ausland einen asiatischen Markt besuchen, können Sie fragen: „Haben Sie Wasserspinat/Prunkwinden?“ Auf einem vietnamesischen Markt können Sie einfach sagen: „Verkaufen Sie hier Rau Muong ?“

Ein Freund von mir in Kanada sagte, dass die „Dracontomelon“ dort, wo er lebt, „Krokodilfrucht“ genannt wird. Viele Leute denken, dass „Dracontomelon“ ein treffenderer Name sei, aber weder Vietnamesen noch Kanadier kennen ihn.

Kurz gesagt: Sprache ist zum Gebrauch da. Wenn ein neues Wort sowohl Ihnen als auch Ihrem Zuhörer vertraut ist, zum Beispiel „Kohl“ ist „Kohl“, und Sie es verwenden müssen, sollten Sie es lernen. Bei Wörtern, die sich auf bestimmte „besondere“ Gegenstände oder Lebensmittel beziehen, die nur Vietnamesen kennen, ist es nicht notwendig, deren wissenschaftliche Namen zu lernen, sondern Sie können sie flexibel verwenden.

Quang Nguyen ( Mond ESL )


[Anzeige_2]
Quellenlink

Kommentar (0)

No data
No data
Geschmorte Schweinefüße mit falschem Hundefleisch – ein besonderes Gericht der Nordvölker
Ruhige Morgen auf dem S-förmigen Landstreifen
Feuerwerk explodiert, Tourismus nimmt zu, Da Nang punktet im Sommer 2025
Erleben Sie nächtliches Tintenfischangeln und Seesternbeobachtung auf der Perleninsel Phu Quoc

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt