Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Ten, kdo uchovává amulet na úpatí vln

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/01/2025


Opojený kouzlem

Jaro přišlo do jižní krajiny Quang Ngai a s sebou přineslo radost. Emoce nás přemohly, když jsme sledovali, jak soubor lidového tance Tan Diem (okres Pho Thanh, město Duc Pho, Quang Ngai) předvádí uměleckou formu předávanou z generace na generaci.

I přes své 65leté starosti je pan Cai (vedoucí týmu) Le Co stále pohlcen uměním talismanů. Když se zamyslí zpětně, umění talismanů ho láká už více než půl století. Řekl, že když byl dítětem, fascinovalo ho pozorování umění talismanů, jak zpívají a tančí na jaře, kdy se vesnice méně obávala války...

Người lưu giữ sắc bùa bên chân sóng- Ảnh 1.

Představení amuletů v Sa Huynh

Mozolnaté ruce pana Caie, po mnoha dnech veslování a házení sítí či tvrdé práci na solných polích, dost obratně bubnovaly. Hudebníci bili do dřevěných klapaček stejně dovedně jako skuteční umělci. Bubny na peníze v rukou mladého muže se třásly a vytvářely rušný zvuk, který se mísil s lidovými písněmi venkova.

Ve třinácti letech se pan Co a jeho přátelé vydali za staršími ve vesnici, aby si užili jarní festival s tancem talismanů. V slábnoucím odpoledním slunci přišla taneční skupina talismanů do divadla, aby zatančila na žádost místních obyvatel. Nejprve zazněla úvodní píseň s lidovým textem: „Otevřete bránu, otevřete bránu / Horní kruh je stále provléknut / Spodní čep je stále zamčený... “.

Pak majitel domu otevřel dveře a s tváří rozzářenou radostí pozval zpěvácký sbor do domu. Poté, co zpívali a tančili, uklonili se předkům a požehnali majiteli domu, zpěvácký sbor obdržel odměnu a poděkování a na žádost majitele domu se přesunul k dalšímu domu, aby obsluhoval.

Vítr vál od moře k břehu a v chladné jarní noci se hnal po vesnických cestách. Mnoho lidí ho však dychtivě následovalo. Užívali si ladný tanec pana Co a jeho přátel, zpěv smíchaný s živou hudbou.

Người lưu giữ sắc bùa bên chân sóng- Ảnh 2.

Pan Le Co (červené tričko) a pěvecký a taneční tým Sac Ngu vystupují na rybářském festivalu.

Jemný, třpytivý tanec luceren v temné noci vytvořil magickou scénu, která uchvátila publikum. Někteří lidé byli tak pohlceni sledováním, že pozvali soubor luceren k sobě domů, aby vystoupili před oltářem svých předků.

„Vesnice byla během Tetu velmi šťastná. Mnoho lidí, kterým se amulet líbil, nás pozvalo k sobě domů, abychom si zazpívali a zatančili a popřáli jim hodně štěstí. Plat nebyl vysoký, ale sloužit vesničanům byla radost,“ vzpomínal pan Co.

„Předávání pochodně“ mladší generaci

Před více než deseti lety se pan Co ujal role pana Caie v týmu pro výrobu talismanů a nahradil tak starší členy. Obával se, že se talisman v éře otevřených informačních technologií a mnoha audiovizuálních metod ztratí. Proto on a jeho blízký přítel Nguyen Hung Liem našli způsob, jak „udržet oheň“ výroby talismanů při životě pro mladé lidi v týmu a vytvořit jim podmínky pro zpěv a tanec, kdykoli k tomu měli příležitost.

Poblíž Tetu oba muži a děti pilně cvičili. Pan Co s nadšením vedl děti v každém tanečním pohybu; učil je, jak zpívat plynule a zdůrazňovat texty, aby zaujaly posluchače. Po několika letech, když děti odešly studovat daleko, přesvědčil nové členy, aby se k týmu připojili, a s nadšením je vedl.

„Zpočátku bylo velmi těžké naučit se zpívat a tančit Sac Bua, ale strýc Co nás vždycky povzbuzoval a s nadšením nás instruoval, takže jsme se snažili cvičit. Hodně jsme zpívali a zvykli si na to. Díky němu jsme se naučili zpívat a milovat Sac Bua...“, svěřila se Ngo Thi Tuyet Ngan.

Người lưu giữ sắc bùa bên chân sóng- Ảnh 3.

Pan Le Co (vpravo) a pan Nguyen Hung Liem upravili text kouzelnické písně.

Ráno prvního dne lunárního Nového roku se členové týmu shromáždili na dvoře sousedského kulturního domu, aby na začátku roku vzdávali hold vlajce. Po vyslechnutí novoročního přání prezidenta tým zazpíval živou melodii na oslavu příchodu jara. Po zpěvu a tanci následoval dlouhý potlesk.

Třetí den lunárního Nového roku celý tým oblečený v šálách a šatech zpíval a tančil na rybářském festivalu v ústí řeky Sa Huynh. Všichni pozorně sledovali ladný tanec a poslouchali melodické písně v ranním slunci. Písně nabádaly rybáře, aby navedli své rybářské lodě a vypluli na moře...

Mnoho turistů přijíždí do Sa Huynh, aby si užili divokou a poetickou scenérii, dozvěděli se o kultuře Sa Huynh, která sahá asi 3 000 let do minulosti, a pochutnali si na lahodných pokrmech z mořských plodů právě ulovených z moře. Jsou nadšení, že mohou zažít práci solných dělníků na solných polích Sa Huynh. Mnoho lidí zde pobývá a říká, že je velmi zajímá sledovat, jak Sac Bua zpívají a tančí...

„Poplatek za představení stačí jen na to, abychom si s dětmi večer dali šálek sladké polévky nebo misku kaše, ale je to velká zábava. Díky tomu máme příležitost představit zemi a obyvatele Sa Huynh návštěvníkům z daleka...“, svěřil se pan Co.

Podle pana Le Minh Phunga, místopředsedy Lidového výboru okresu Pho Thanh, pan Le Co a pan Nguyen Hung Liem aktivně uchovávají umění výroby talismanů. Pan Co neúnavně zkoumá a skládá písně s novými texty, které rychle odrážejí změny ve své vlasti.

„Jeho písně povzbuzují lidi po únavné pracovní době a přispívají k zachování místní kulturní identity. Pan Co a jeho tým propagují domorodou kulturu mezi turisty, účastní se komunitních aktivit v oblasti ochrany životního prostředí, zachovávají tradiční solná pole... Jeho příspěvky se těší důvěře a obdivu úředníků i lidí,“ řekl pan Phung.

Písně, které pohání lidská srdce

Podle starších obyvatel okresu Pho Thanh není jasné, kdy byl talisman vytvořen. Vědí pouze, že „venkovští umělci“ oblečení v červených, modrých nebo žlutých šatech nadšeně zpívali a tančili, čímž uchvacovali publikum. Talisman se používal na festivalech, kde se představovala země a obyvatelé Sa Huynh a zpíval se na uvítanou návštěvníkům na začátku jara. Texty písní se upravovaly tak, aby odpovídaly změnám v životě.

Text písně nabádá rybáře, aby se drželi moře a přispívali k ochraně suverenity moře a ostrovů vlasti: „Zde je Hoang Sa - tam je Truong Sa / Dvě souostroví naší země po generace / Lodě plují na moře / Lov mořských plodů v rozlehlém moři a nebi / Hoang Sa je velmi blízko Truong Sa / Toto je souostroví předávané po našich předcích... Dnes začíná nový rok / Přejeme ostrovům věčný mír“.



Zdroj: https://thanhnien.vn/nguoi-luu-giu-sac-bua-ben-chan-song-185250128104648142.htm

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Nejistě se houpám na útesu, držím se skal a škrábuji mořské řasy na pláži Gia Lai
48 hodin lovu v oblaku, pozorování rýžových polí a jedení kuřat v Y Ty
Tajemství špičkového výkonu Su-30MK2 na obloze nad Ba Dinh 2. září
Tuyen Quang se během festivalové noci rozsvítí obřími lucernami uprostřed podzimu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt