Господин Като Мицуру, японец, до приезда во Вьетнам жил и работал во многих странах мира .
Впервые он приехал во Вьетнам в 2004 году и прожил там два года подряд, с 2008 по 2009. Впечатленный природной красотой и дружелюбием людей, он решил остаться здесь, пока его семья обосновалась за границей.
«После рабочих поездок во Вьетнам я понял, что эта страна мне очень подходит», — сказал г-н Като.
Поэтому, достигнув пенсионного возраста в Японии, он решил приехать во Вьетнам и проработать 5,5 лет на предприятии по производству электронных компонентов в Хайзыонге .
Господин Като Мицуру, 63 года, японец, только что получил степень магистра во Вьетнамско-японском университете (VNU). Фото: Тран Куок Тоан.
Проработав некоторое время, г-н Кайто решил продолжить обучение, чтобы лучше понять вьетнамскую культуру и людей.
Г-н Като рассказал, что в первые дни приезда во Вьетнам языковой барьер создавал ему множество трудностей.
Вначале, не умея произносить слова и не зная, как объяснить это другому человеку, он пытался говорить на смеси английского и японского, используя при этом язык тела для выражения своих мыслей.
Хотя он начал изучать вьетнамский язык, когда ему было почти 50 лет, в основном самостоятельно под руководством репетитора, г-н Като приложил немало усилий, чтобы научиться писать и общаться на вьетнамском языке и подать заявку на магистерскую программу по регионоведению (ориентированную на вьетнамистику) во Вьетнамско-японском университете - Вьетнамском национальном университете в Ханое .
Обучаясь по этой специальности, он узнал обо всем, включая культуру, политику, дипломатию, экономику и т. д. Вьетнама.
Г-н Като рассказал, что, решив пойти в школу, он жил в общежитии Ханойского национального университета и каждый день ел «грязь».
Он также вступил в велосипедный клуб и объездил множество туристических мест с красивыми пейзажами во Вьетнаме, таких как Са Па, И Ту (Лаокай), пагода Хыонг, храм Хунг...
Он сказал, что, по его мнению, культура Вьетнама имеет сходство с культурой его собственной страны, например, семейные традиции и многочисленные обычаи, которые позволяют ему чувствовать себя близким к дому.
«Я считаю пейзажи Вьетнама очень красивыми. Чем больше я путешествую, тем больше меня впечатляют вьетнамская культура и люди».
Господин Като Мицуру (второй справа) получил степень магистра в возрасте 63 лет вместе со своими однокурсниками во Вьетнаме. Фото: Тран Куок Тоан
Г-н Като сказал, что причина выбора обучения в магистратуре во Вьетнаме заключается в желании получить больше знаний и лучше понять страну и народ Вьетнама.
«Я выбрал Вьетнамско-японский университет для обучения, потому что благодаря исследованиям я узнал, что в вузе, помимо хороших вьетнамских преподавателей, есть много японских преподавателей».
Господин Като сказал, что, несмотря на то, что он пожилой и учится в одной школе с молодежью, он не чувствует смущения или застенчивости, а наоборот, очень рад, потому что у молодежи много энергии.
«Молодые люди очень умны и энергичны, и это также помогает мне чувствовать себя более мотивированным и понимать, что мне нужно больше стараться в учебе».
В своей недавно защищенной магистерской диссертации он выбрал для исследования тему: «Современное положение вьетнамских контрактных работников в Японии и факторы, на него влияющие», тем самым подняв проблему уязвимых групп рабочей силы, эксплуатируемых из-за языковых ограничений.
Это важная, но непростая тема, и самым сложным для него оказалось написание диссертации на вьетнамском языке. Тем не менее, г-н Като старался вложить много времени и сил в завершение исследования.
Используя сочетание глубинных интервью, текстового анализа и наблюдений, основанных на собственном опыте, г-н Като обнаружил, что вьетнамские рабочие и технические стажёры в Японии являются уязвимой группой, подвергаются эксплуатации и сталкиваются с трудностями в защите своих законных прав. Отчасти это связано с ограниченным знанием японского языка.
Поэтому в своем предложении г-н Като подчеркнул, что соответствующие ведомства как Вьетнама, так и Японии должны иметь соответствующие программы, помогающие вьетнамским рабочим или техническим стажерам улучшить свои знания японского языка.
В то же время сервисные компании, отправляющие работников в Японию, должны скорректировать свои издержки в соответствии с вьетнамским законодательством и не создавать финансового бремени для работников. В качестве альтернативы, японское правительство может обсудить с компаниями, нанимающими вьетнамских работников, возможность оплаты 100% стоимости услуг сервисных компаний, отправляющих работников из Вьетнама.
Фото: Тран Куок Тоан.
Г-н Като сказал, что сегодня, получив степень магистра, он почувствовал себя очень счастливым и радостным. Однако он надеется продолжить учёбу, в частности, получить докторскую степень по вьетнамистике или японистике, когда появится такая возможность.
Господин Като признает, что до сих пор его уровень владения вьетнамским языком остается низким, хотя и лучше, чем 2–3 года назад.
«Я хорошо умею читать, писать и слушать, поэтому теперь ходить в школу не так сложно, как раньше. Но моя речь и произношение оставляют желать лучшего, и это тоже проблема, которую мне нужно преодолеть», — признался г-н Като.
Г-н Като сказал, что после изучения и исследования вьетнамской культуры и народа ему захотелось поделиться с друзьями в Японии большим количеством историй о стране и народе Вьетнама.
Профессор, доктор Ву Минь Зян (председатель Совета по науке и образованию Вьетнамско-японского университета, директор магистерской программы по регионоведению) отметил, что г-н Като был особенным студентом, сдавая экзамен на магистерскую программу по регионоведению в зрелом возрасте. Однако он полон решимости, энергии и энтузиазма в отношении изучения Вьетнама и специфической темы исследований – вьетнамцев, работающих за рубежом в Японии.
«Сначала я волновался, так как вьетнамский язык у студентов был довольно сложным, но через два года Като преодолел все и успешно защитил магистерскую диссертацию на относительно хорошем уровне», — сказал профессор Ву Минь Джанг.
По словам профессора Джана, этот результат свидетельствует о качестве его исследований, а также об особой привязанности господина Като к Вьетнаму в целом и к вьетнамским рабочим в Японии в частности. «Господин Като однажды сказал мне, что после защиты магистерской диссертации он хотел бы продолжить изучение Вьетнама, надеясь внести свой небольшой вклад в улучшение условий труда стажёров и вьетнамских рабочих в Японии», — сказал профессор Ву Минь Джан.
21 июля во Вьетнамско-японском университете – Вьетнамском национальном университете в Ханое состоялась торжественная церемония вручения дипломов 32 студентам бакалавриата первого курса (2020-2024 учебный год) и 36 магистратура седьмого курса. В этом году также отмечается 10-летие со дня основания Вьетнамско-японского университета – Вьетнамского национального университета в Ханое.
На церемонии Чрезвычайный и Полномочный Посол Японии во Вьетнаме г-н Ито Наоки поздравил всех студентов и выпускников этого года.
Посол Ито Наоки отметил, что знания, полученные студентами сегодня во Вьетнамско-японском университете, пригодятся им в будущей жизни и работе. Он также выразил надежду, что новые бакалавры и магистры станут связующим звеном между отношениями и дружбой между Вьетнамом и Японией.
Vietnamnet.vn
Источник: https://vietnamnet.vn/nguoi-dan-ong-nhat-63-tuoi-tot-nghiep-thac-si-tai-viet-nam-2304231.html
Комментарий (0)