De fapt, „xăm mơ” nu este o scriere greșită a „săm mơ”.
1- Examinați
Ce înseamnă „a examina scrutin”?
Dicționarul vietnamez (editorul Hoang Phe - Vietlex) înregistrează 2 înțelesuri pentru „sầm soi”: „1. a se privi iar și iar cu plăcere. A se examina în oglindă ~ „Long a scos un ceas de mână Seiko, examinându-l în palma mâinii”. (Cao Duy Thao). Dn: sầm se; 2. a privi cu mare atenție, ca și cum ar descoperi fiecare mic detaliu. „Familiile influente din această zonă au angajat-o să care apă. (...) Au examinat cu atenție dacă apa pe care o căra era limpede”. (Vo Thi Hao). Dn: sầm se”.
Cuvântul „sầm” este de origine chineză din cuvântul „thầm” 探 care înseamnă a examina. Relația TH↔S (thầm↔săm) apare în multe alte cazuri precum: tham 深↔sầu; thiet 鐵↔sát; giai 採↔sái; Tháp 榻↔sáp (o prăbușire); Tháp 塌↔sấu/sáp (colaps/colaps),... Relația AM ↔ ẤM, avem tham 探↔thầm; baraj 耽↔đăm/chẩm; baraj 潭↔chầm; dạm 澹↔đầm; kham 坎↔kham (o farsă, o farsă),...
Originea chineză a cuvântului „soi” provine din cuvântul „chieu” 照, care înseamnă a examina, a străluci. Relația CH↔S se întâlnește și în multe alte cazuri, cum ar fi: chan 疹↔sần/sội (aspru; rujeolă = o boală care provoacă febră, erupție roșie); chan 診↔soi a găsi/a lua în considerare (în diagnosticare); chu 朱↔son. Relația IEU↔OI, cum ar fi khieu 叫↔apel; khieu 挑↔khội/gội; liu 了↔rội; trieu 兆↔mội/vội (semn, simptom); trieu 召↔vội/mội/đới,...
În chineză, cuvântul *tham chieu* 探照 (sâm soi) este explicat de dicționarul chinezesc ca *tham tam chieu xa 探寻照射*, care înseamnă a căuta, a ilumina, având un înțeles similar cu *sam soi* în vietnameză.
2- Tatuaj
Dicționarul vietnamez (Hoang Phe, redactor-șef - Vietlex) nu conține cuvântul „xăm xoi”. Cu toate acestea, Marele Dicționar Vietnamez (Nguyen Nhu Y, redactor-șef) conține și explică „xăm xoi” ca „Xỏi, a se băga în treburile altora: obiceiul de a se băga în treburile altora <> a se băga în treburile altora”. Dicționarul de cuvinte vietnameze reduplicate (Hoang Van Hanh, redactor-șef) consemnează și explică, de asemenea, același sens: „Xỏi, a se băga în treburile altora. Obiceiul de a se băga în treburile altora. A se băga în treburile altora”.
„Xam xoi” este, de asemenea, un cuvânt cu elemente chinezești.
Cuvântul chinezesc „Xam” provine din cuvântul „tiềm” 纖, care înseamnă a înjunghia, a înțepăi. Relația TX (tiềm ↔xăm) se vede și în multe cazuri precum: Tích昔↔xua; Tích 績↔xe (a toarce fire); cảm 尖↔xăm (a tatua); tiền 翦↔xén (a tăia); Tiểu 小↔xíu (mici); tiền 踐↔xéo (a înclina în sus); tập 集↔xáp, a aranja. Relația IÊM↔ĂM precum: hiem 嫌↔gầm (a se uita la gầm gầm; hiem hiem 嫌嫌 = a se uita); diem 恬↔đầm (a fi afectuos); thiem 添↔ châm (a adăuga gầm, a adăuga),...
Cuvântul chinezesc „xoi” provine din cuvântul „chuan” 穿, care înseamnă a înțepa, a găuri, a face o gaură, a pătrunde. În relația UYEN↔OI, avem „tâng” 倦↔mội (obosit); „giao” 傳↔numit; „Tuyến” 綫↔sội; „duận” 沿↔noi (urmează); „duận” 延↔mội; „chuyen” 轉↔dội; „Tuyền” 泉↔suối.
Oamenii încă mai fabrică ace de fier și oțel cu vârfuri ascuțite pentru a se înfige adânc în pământ și a căuta artefacte antice sau morminte pierdute. Când sapă, dacă dedesubt este doar pământ, acul va pătrunde adânc și nu va simți nicio rezistență. Dar dacă apasă și întâlnește ceva dur, acul se va opri, iar oamenii vor săpa în acel loc pentru a vedea ce este îngropat adânc în pământ (de unde și termenul „xam xea”).
Cât despre „xoi”, oamenii vor trebui să folosească și o tijă de fier sau un băț ascuțit pentru a perfora și curăța o țeavă. „Xoi” din „xam xoi” este același cu „xoi” din „xoi moi”, „xoi soi” („moi” este o variantă a lui „moi”; „bói” este o variantă a lui „bới”). Xam xoi, xoi soi, xoi moi, toate înseamnă a căuta, a scotoci, ceea ce dicționarul lui Nguyen Nhu Y și Hoang Van Hanh explică ca „Xoai moi, a săpa în treburile altora”.
Aici vedem că, în timp ce „scrutinizarea” tinde să însemne privirea, privirea cu maximă atenție (uneori examinarea propriei reflexii în oglindă), „xam soi” tinde să însemne vânătoarea, sondarea, scotocirea, săparea temeinică, găsirea prin toate mijloacele, găsirea a ceva ascuns.
De fapt, uneori „sầm soi” este folosit cu același înțeles ca „xăm soi”, când se vorbește despre a privi cu atenție, ca și cum ai descoperi ceva (acesta este al doilea înțeles al cuvântului „sầm soi”, pe care dicționarul lui Hoang Phe îl explică ca „a privi cu cea mai mare atenție, ca și cum ai descoperi fiecare mic detaliu”).
Prin urmare, „xăm xoi” și „săm soi” sunt două cuvinte diferite, care există independent și au înțelesuri diferite, nu că „xăm xoi” ar fi o greșeală de ortografie a cuvântului „săm soi”, așa cum a spus din greșeală programul Vua Tiếng Việt.
Hoang Tuan Cong (Contribuitor)
Sursă: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm
Comentariu (0)