Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

우리의 선생님은 판 당 - 판 후아 투이입니다!

Việt NamViệt Nam04/11/2024

[광고_1]

안녕하세요 여러분, 올해 저는 학부위원회에서 K10 문학 수업의 담임 선생님으로 임명되었습니다. 제 이름은 판 당입니다.

1986년 10월 말 어느 날 아침, 우리 K10 문학반 학생들이 선생님을 만났습니다. 거의 40년이 흘렀고, 당시 18~20세였던 학생들이 이제 예순 살을 향해 거의 인생의 한 주기를 마무리하는 지금, 문득 대학 시절 선생님이 우리를 가르쳐 주셨다는 것이 얼마나 큰 행운인지, 그리고 더 나아가 2년의 학업 생활 끝에 담임 선생님이 계셨다는 것이 얼마나 큰 행운인지 깨달았습니다.

우리 선생님 Phan Dang - Phan Hua Thuy!

판당 선생님(오른쪽에서 네 번째)은 문학부 학생들을 인솔하여 견학을 가신 적이 있습니다.

그 후 몇 년 동안 그는 더 이상 반장이 아니었지만, 문학부 부장으로 부임하면서 우리는 학창 시절 마지막 순간까지 그에게서 늘 따스함을 느꼈습니다. 졸업 후에도 우리와 관련된 여러 가지 일을 하면서 그를 만날 기회가 있었고, 다행히 그는 우리 조국에 대한 깊은 지식을 우리와 공유해 주었습니다. 그 지식은 그 외에는 거의 알려지지 않았습니다. 다시 학창 시절 첫 학급 회의 이야기로 돌아가 보겠습니다.

영어: 그의 이름을 소개한 후, 아마도 여러 지역에서 온 학생들이 그의 이름을 제대로 듣지 못할 것이라고 생각한 선생님은 분필을 집어 들고 일어서서 칠판에 판당이라고 쓴 다음 우리를 돌아보며 말했습니다. "사실, 아버지가 제게 주신 이름은 당이지 당이 아닙니다. 제가 학교에 입학했을 때 선생님이 제 이름을 듣고 이렇게 말씀하셨습니다. '학생, '아' 표시를 추가하겠습니다. 너의 이름은 당이 될 것입니다. 더 듣기 좋습니다. 모두 집에 가서 아버지께 그 이름에 금기 사항이 있는지 물어보세요. 그렇지 않으면 이름을 당이라고 하세요.' 저는 집에 가서 물었고 아버지께서 동의하셨습니다. 그래서 칠판에 보이는 것처럼 제 이름은 당입니다."

하지만 선생님께서 제 이름을 고쳐 주실지 모르겠네요. 제 반에 르 꾸(Le Cu)라는 아주 훌륭한 학생이 있었어요. 아마 아시겠죠? 예전에는 모든 부모가 교육을 잘 받은 건 아니었죠. 아들은 모두 꾸(Cu)라고 불렀고, 딸은 모두 베프(Bép)라고 불렀어요. 르 꾸 선생님은 "이름이 꾸(Cu)잖아. 고쳐 줄게. 수염을 하나 더 추가해 줄게. 수염이 있는 U는 U가 되고, 르 꾸(Le Cu)로 바꿔 줄게."라고 말씀하셨어요. 르 꾸(Le Cu)로 이름을 바꾼 제 친구는 나중에 아주 성공했어요.

제가 왜 이런 이야기를 하느냐고요? 이름은 한 사람의 인생 전체에 얽매여 있다는 것을 보여드리기 위해서입니다. 제가 학교에 다닐 때는 선생님이 학생들을 더 훌륭하고, 더 아름답게, 더 아름답게 만들기 위해 바뀔 수 있었습니다. 하지만 그건 과거의 선생님이었고, 지금의 선생님, 특히 대학에서 선생님이 어떤 분인지는 차차 알게 되실 겁니다.

선생님과 학생의 첫 만남은 왠지 모르게 거의 40년이 지난 지금도 마치 어제 일처럼 생생합니다. 그날, 학생들이 먹을 것과 살림살이뿐 아니라 학용품과 책까지 겪게 될 어려움에 대해 이야기하며 선생님은 이렇게 말씀하셨습니다. "글을 쓸 공책이 있다면 행운입니다." 제가 학창 시절, 부모님은 목수에게 나무 쟁반을 만들어 달라고 부탁하셨습니다. 글을 배울 때는 쟁반에 모래를 붓고 손으로 납작하게 펴고, 선생님이 글자를 가르쳐 주시면 손가락으로 모래 위에 글을 쓰고, 능숙해질 때까지 반복했습니다. 그런 다음 쟁반을 잡고 흔들어 모래를 납작하게 펴고, 그 위에 또 다른 글자를 쓰는 연습을 했습니다.

우리 선생님 Phan Dang - Phan Hua Thuy!

우리 선생님 Phan Dang - Phan Hua Thuy!

판 당 선생님과 그의 작품 "황비엣낫통두디아치"는 2022년 국가 우수도서상을 수상했습니다.

지난 며칠 동안, 당 선생님의 서거 소식을 듣고 여러 지역에서 수십 세대에 걸쳐 그의 제자들이 후에의 안꾸우 강변에 있는 작은 집으로 향을 피우고 작별 인사를 했습니다. 학생들의 페이스북 페이지에는 사랑하는 선생님을 향한 수많은 애도가 이어지고 있습니다.

문학 K7 학생이자 냔 단(Nhan Dan) 신문 전 부편집장인 딘 누 호안(Dinh Nhu Hoan) 기자는 문학부 두 선생님을 언급하며 이렇게 말했습니다. "당시 후에(Hue) 문학부 학생들은 '덕(德)'은 탕(Thang) 선생님에게서, '인(仁)'은 당(Dang) 선생님에게서 배웠다'는 말을 아직도 잊지 못하고 있습니다." 당 선생님이 학생들에게 남겨주신 '인(仁)'이라는 단어는 각자의 특별한 의미를 지니고 있었습니다.

제 반(문학 K10)에는 판 꽝 무어이라는 친구가 있었는데, 전쟁의 여파로 장애를 갖게 되었습니다. 졸업을 준비하던 중, 선생님은 무어를 몰래 만나 이렇게 말씀하셨습니다. "네 형편을 생각하면 아마 일자리를 구하기가 쉽지 않을 거야. 내가 도와줄 수 있는 게 없구나. 학과와 학교 측과 상의해서 너를 붙잡아 두고, 학사 관련 문제 같은 걸 해결해 주도록 하겠다." 비록 무어가 선생님이 마련해 줄 수 있는 일자리를 얻지는 못했지만, 선생님의 그 친절함과 "인도주의"는 그의 삶에서 영원히 기억될 것입니다. 현재 무어는 꽝남 신문사 행정조직부 부장입니다.

우리 세대 학생들의 가장 큰 집착 중 하나는 아마도... 배고픔이었을 것입니다. 학생들의 급식 기준은 "국민탕"과 "바다" 생선 소스라는 용어를 탄생시켰습니다. 이미 그렇게 배가 고팠던 우리는 긴 강의를 듣게 되자 배고픔이 몇 배로 더해졌습니다. 다행히 당 선생님의 수업은 항상 우리를 설레게 하고 수업이 끝나기를 기대하게 만들었습니다! 그가 강의에 담아낸 방대한 지식뿐만 아니라, 진지하지만 유머러스하고, 현명하지만 대중적이며, 조용하지만 공감을 불러일으키는 방식으로 강의를 전달하는 방식 덕분이기도 합니다.

판 당(Phan Hua Thuy) 연구원

고향: 동하, 꽝찌

후에 교육대학교 예술학부에서 수학

하버드 대학교(미국) 인턴십

후에 교육대학교, 후에 과학대학교, 후에 베트남 불교 아카데미 강사

* 인쇄된 책:

- 응우옌 꾸찐의 시와 문학

- 투득의 시와 문학, 제1권, 제2권(개정판)

- 투득의 시와 문학, 제3권, - 투득의 성시, 자기 연구와 해석(필사, 주석, 서론)

- 대남 행동 강령(공동 편집)

- 황비엣 지리학(번역, 주석, 서론)

- 황 비엣 낫 통 두 디아 치(Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi) (번역, 주석, 소개, 초판 - 2005)

- O Chau Can Luc, Van Thanh(번역, 주석, 소개)

- 베트남어 한자 텍스트(대학 교과서)

- 베트남어 역사 해설(전사, 주석, 소개)

* 국내외 공동연구 및 다수의 학술논문 발표

2년 전, 그가 2022년 제5회 국립도서상(정보통신부, 베트남출판협회, 베트남의 소리라디오가 공동 주최, 2022년 10월 3일 저녁 하노이)에서 그의 작품 "황비엣낫통두디아치(Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi)"로 A상을 수상했을 때, 전국의 그의 학생들은 기쁜 마음으로 기쁨을 나누며 교수진의 동문들에게 소식을 전했습니다.

추모식이 끝난 후, 레 탄 하(Lé Thanh Ha, K13 문학반 - 현재 하노이 탄 니엔 출판사 이사) 씨는 선생님들을 야식으로 초대했습니다. 하 씨는 친구들에게 옛 마을 한구석에서 밤을 보낸 선생님들과 학생들의 따뜻한 사진을 보냈습니다. 선생님과 기쁨을 나누기 위한 것이었지만, 그 사진 속에서 문학의 길을 선택한 학생들의 특별하고 따뜻한 애정을 느낄 수 있었습니다!

이후 스승님의 연구와 번역 분야를 살펴보면서, 특히 불교 문화 분야(그는 이 분야 전문가들로부터 항상 높은 존경을 받았음) 외에도 고서에 나타난 국가 주권에 대한 이야기는 항상 그의 관심을 끌었습니다. 레 꽝 딘(Le Quang Dinh)의 저서 『황비엣냣통두디아치(Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi)』를 재번역했을 때, 이 책은 자롱(Gia Long) 왕이 즉위한 직후에 쓰인 응우옌 왕조 최초의 지리서로 여겨졌습니다.

이 책은 베트남 건국과 응우옌 왕조 건국에 큰 의미를 지닙니다. 남북으로 광활한 영토를 기록한 이 책은 당시 베트남의 위력을 여실히 보여줍니다. 후에에서 열린 출판 기념회에서 선생님은 이 책이 지리학을 소재로 한 책이라 지명, 인물, 지역 특산품 이름이 한자와 놈자로 많이 나와 번역하기가 매우 어렵다고 말씀하셨습니다.

하지만 그의 학생인 우리는 그의 지식과 한문을 번역하는 능력을 바탕으로 19세기 초에 자립한 국가의 독립과 문화를 명확히 보여주면서 국가 영토를 확인하는 공식 문서를 만들 수 있었다는 것을 알고 있습니다. 이는 조국에 대한 그의 묵묵한 공헌이었습니다.

『황비엣냣통두디아치(黃備八通斯志)』뿐 아니라 그가 번역하느라 애썼던 수많은 책들은 모두 국가 주권, 해상 및 도서 경계 주권과 관련된 것이었는데, 그 책들을 완성할 시간이 없었던 그는 그 바람들을 작은 집 다락방의 고서 속에 여전히 잠들어 있다. 그 다락방에서 강 건너편을 바라보면, 안꾸우 강에 비친 안딘 궁의 그림자가 "흐린 햇살, 맑은 비"를 머금고 있다.

우리 선생님 Phan Dang - Phan Hua Thuy!

판당 스승님께서 찌에우퐁 지역의 삭투 사원에서 열린 광찌의 불교 유산에 관한 세미나에서 연설하고 계십니다.

시간이 흐르고, 인생 속의 수많은 폭풍과 햇살, 수많은 기복을 거치면서 우리는 그가 가르친 모든 시, 그가 열심히 작업한 모든 작품을 기억하지 못할 수도 있지만, 우리 그의 학생들은 분명히 현대 학자의 모습과 항상 쉽게 기억할 수 없는 행복하고 슬픈 기억을 여전히 기억합니다.

인생에서 행운은 누구나 누릴 수 있는 것이 아닙니다. 그리고 문학부 학생들인 우리 세대에게 여전히 영향을 미치는 행운이 하나 있다면, 바로 선생님과 함께 공부할 수 있었던 것입니다. "공부"라는 단어는 대문자로 시작하는데, 선생님은 단순히 단어를 가르치는 데 그치지 않고 가장 생생한 표현을 보여주셨기 때문입니다. 오늘날 우리가 흔히 말하듯이, "탄 지아오(Than giao)"였습니다.

그리고 우리는 이 기사 서두에서 스승을 기리는 한 선배의 말을 빌려 이렇게 말합니다. "스승에게서 배우는 것은 지식뿐만 아니라 인간으로서의 삶에서도 배우는 것입니다. 얼마나 많은 세대의 제자들이 스승을 따라 바르고 정직하며 정의롭고 돈을 경멸하는 사람이 되었습니까? 그리고 스승은 우리 각자 안에서 높은 산이 되었습니다. 이제 그 산은 영원히 사라졌습니다!"

르 둑 둑


[광고_2]
출처: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

하노이에서 가장 비싼 연꽃차를 만드는 과정을 알아보세요
호치민시에서 30톤이 넘는 도자기 조각으로 만들어진 독특한 사원을 감상하세요.
옌바이 산 정상에 있는 마을: 떠다니는 구름, 동화나라처럼 아름답다
탄호아 계곡에 숨겨진 마을, 관광객을 끌어들여 체험하게 하다

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품